<< 罗马书 8:4 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    使律法的公义规定,成全在我们这些不顺着肉体却顺着圣灵行走的人身上。
  • 新标点和合本
    使律法的义成就在我们这不随从肉体、只随从圣灵的人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
  • 和合本2010(神版)
    为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
  • 当代译本
    使律法公义的要求实现在我们这些不随从罪恶本性,只随从圣灵而活的人身上。
  • 圣经新译本
    使律法所要求的义,可以在我们这些不随从肉体而随从圣灵去行的人身上实现出来。
  • 新標點和合本
    使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    為要使律法要求的義,實現在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈去行的人身上。
  • 和合本2010(神版)
    為要使律法要求的義,實現在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈去行的人身上。
  • 當代譯本
    使律法公義的要求實現在我們這些不隨從罪惡本性,只隨從聖靈而活的人身上。
  • 聖經新譯本
    使律法所要求的義,可以在我們這些不隨從肉體而隨從聖靈去行的人身上實現出來。
  • 呂振中譯本
    使律法上所要求的義行、在我們這不順着肉體、而順着靈行的人身上得到完成。
  • 中文標準譯本
    使律法的公義規定,成全在我們這些不順著肉體卻順著聖靈行走的人身上。
  • 文理和合譯本
    使律之義成於我儕、即不依形軀而行、依神而行者也、
  • 文理委辦譯本
    使我不從欲而從神、可盡律法之義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我儕不從肉體而從聖神、可成律法之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    所望吾人不復從欲而從神、庶幾律法之正義、得以成全於吾人之身。
  • New International Version
    in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
  • New International Reader's Version
    Jesus does for us everything the holy law requires. The power of sin should no longer control the way we live. The Holy Spirit should control the way we live.
  • English Standard Version
    in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
  • New Living Translation
    He did this so that the just requirement of the law would be fully satisfied for us, who no longer follow our sinful nature but instead follow the Spirit.
  • Christian Standard Bible
    in order that the law’s requirement would be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
  • New American Standard Bible
    so that the requirement of the Law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
  • New King James Version
    that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
  • American Standard Version
    that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    in order that the law’s requirement would be accomplished in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
  • King James Version
    That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • New English Translation
    so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
  • World English Bible
    that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

交叉引用

  • 加拉太书 5:22-25
    然而,圣灵的果子是:爱心、喜乐、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、温柔、自制。这样的事,没有律法反对。那些属于基督耶稣的人,已经把肉体与肉体的渴望和情欲一同钉上十字架了。我们既然藉着圣灵而活,就让我们靠着圣灵行走。
  • 加拉太书 5:16
    所以我说:你们应当顺着圣灵行走,这样就绝不会去满足肉体的欲望了;
  • 以弗所书 5:26-27
    基督这么做,是要藉着话语,用水的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。
  • 歌罗西书 1:22
    但如今,神在基督的血肉之躯上,藉着死使你们与他自己和好了,并且使你们站在他面前,是圣洁、毫无瑕疵、无可指责的。
  • 启示录 14:5
    在他们口中找不出虚假;他们是毫无瑕疵的。
  • 希伯来书 12:23
    来到了长子们的教会面前——他们的名字已经登记在天上;来到了神面前——他是万人的审判者;来到了义人的灵魂面前——他们得以完全;
  • 犹大书 1:24
    那位独一的神能够保守你们不失足,并且使你们毫无瑕疵、怀着喜乐站在他的荣耀面前;
  • 罗马书 2:26
    因此,那没有受割礼的人,如果遵守律法的公义规定,他虽然没有受割礼,难道不是算是受了割礼吗?
  • 1约翰福音 3:2