<< 羅馬書 8:36 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、
  • 新标点和合本
    如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。”
  • 和合本2010(上帝版)
    如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。”
  • 和合本2010(神版)
    如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。”
  • 当代译本
    正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
  • 圣经新译本
    正如经上所记:“为你的缘故,我们终日面对死亡,人看我们像待宰的羊。”
  • 中文标准译本
    正如经上所记:“为你的缘故,我们终日被置于死地,被看为要宰杀的羊。”
  • 新標點和合本
    如經上所記:我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    如經上所記:「我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。」
  • 和合本2010(神版)
    如經上所記:「我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。」
  • 當代譯本
    正如聖經上說:「為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。」
  • 聖經新譯本
    正如經上所記:“為你的緣故,我們終日面對死亡,人看我們像待宰的羊。”
  • 呂振中譯本
    是像經上所記:「我們為你的緣故、終日被處死、看為將被屠宰的羊」麼?
  • 中文標準譯本
    正如經上所記:「為你的緣故,我們終日被置於死地,被看為要宰殺的羊。」
  • 文理和合譯本
    如經云、我儕緣爾終日見殺、視如將宰之羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如經所載云、我儕緣主、終日見殺、視如將宰之羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    詩云:『正惟為主故、吾人日見殺;一如屠家羊默默待宰割。』
  • New International Version
    As it is written:“ For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
  • New International Reader's Version
    It is written,“ Because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.”( Psalm 44:22)
  • English Standard Version
    As it is written,“ For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”
  • New Living Translation
    ( As the Scriptures say,“ For your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.”)
  • Christian Standard Bible
    As it is written: Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • New American Standard Bible
    Just as it is written:“ For Your sake we are killed all day long; We were regarded as sheep to be slaughtered.”
  • New King James Version
    As it is written:“ For Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.”
  • American Standard Version
    Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
  • Holman Christian Standard Bible
    As it is written: Because of You we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • King James Version
    As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
  • New English Translation
    As it is written,“ For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered.”
  • World English Bible
    Even as it is written,“ For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”

交叉引用

  • 詩篇 44:22
    我緣爾終日見殺、如羊就死地兮、
  • 以賽亞書 53:7
    彼受屈抑、不啟厥口、為人牽制、如羔羊就死地、又若羊對翦毛者而無聲。
  • 哥林多前書 15:30
    我儕何為恆冒險哉、
  • 耶利米書 51:40
    我殺戮之、若牡綿羊、牡山羊、爰及羔羊。
  • 耶利米書 12:3
    耶和華與、爾鑒察予、知予中心信從、惟彼作惡者流、爾其牽之、若羊置於死地。
  • 使徒行傳 8:32
    所讀經文曰、其為人牽、如羊就死地、其不啟口、似羔對翦毛者而無聲、
  • 哥林多前書 4:9
    我思上帝、使我儕使徒、立於末局、如擬死之囚、為世人天使視若優伶、
  • 使徒行傳 20:24
    然我不以為意、不貴生命、但忻然馳驟、以盡我程、並主耶穌所授之職、以上帝恩寵福音示人、
  • 耶利米書 11:19
    人謀害我、我昔不知、譬彼羔羊、其性柔順、將就死地、人曰、當滅其生命、若伐木剝果、使名不存。
  • 哥林多後書 4:10-11
    吾身每日冒死、如主耶穌、俾耶穌之生、亦顯於吾身、吾生焉、緣耶穌常冒死、俾耶穌之生、因我易朽之體面顯、
  • 約翰福音 16:2
    人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
  • 詩篇 141:7
    然彼仍害我儕、骸骨散於墓側、譬諸土壤、為人開墾兮、