<< 羅馬書 8:32 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 新标点和合本
    神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    神既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
  • 当代译本
    上帝既然连自己的儿子也不顾惜,让祂为我们牺牲,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?
  • 圣经新译本
    他连自己的儿子都舍得,为我们众人把他交出来,难道不也把万有和他一同白白地赐给我们吗?
  • 中文标准译本
    神既然没有顾惜自己的儿子,为我们所有的人舍弃了他,难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
  • 新標點和合本
    神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 當代譯本
    上帝既然連自己的兒子也不顧惜,讓祂為我們犧牲,豈不也把萬物和祂一同白白地賜給我們嗎?
  • 聖經新譯本
    他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 呂振中譯本
    他既不愛惜自己的兒子,反而為我們萬人放棄了他,豈不也把萬物連他、都一同恩賜我們麼?
  • 中文標準譯本
    神既然沒有顧惜自己的兒子,為我們所有的人捨棄了他,難道不會把萬有也連同他一起賜給我們嗎?
  • 文理和合譯本
    彼不惜己子、為我眾舍之、豈不並以萬物賜我歟、
  • 文理委辦譯本
    不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主以其聖子為我眾捨生、猶且不惜、尚何吝以一切萬有并賜於我耶?
  • New International Version
    He who did not spare his own Son, but gave him up for us all— how will he not also, along with him, graciously give us all things?
  • New International Reader's Version
    God did not spare his own Son. He gave him up for us all. Then won’t he also freely give us everything else?
  • English Standard Version
    He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
  • New Living Translation
    Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won’t he also give us everything else?
  • Christian Standard Bible
    He did not even spare his own Son but gave him up for us all. How will he not also with him grant us everything?
  • New American Standard Bible
    He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
  • New King James Version
    He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
  • American Standard Version
    He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
  • Holman Christian Standard Bible
    He did not even spare His own Son but offered Him up for us all; how will He not also with Him grant us everything?
  • King James Version
    He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
  • New English Translation
    Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all– how will he not also, along with him, freely give us all things?
  • World English Bible
    He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?

交叉引用

  • 約翰福音 3:16
    「上帝愛世人,甚至將他獨一的兒子賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
  • 羅馬書 8:28
    我們知道,萬事都互相效力,叫愛上帝的人得益處,就是按他旨意被召的人。
  • 詩篇 84:11
    因為耶和華上帝是太陽,是盾牌,耶和華要賜下恩惠和榮耀。他未嘗留下福氣不給那些行動正直的人。
  • 彼得後書 2:4-5
    既然上帝沒有寬容犯了罪的天使,反而把他們丟在地獄裏,囚禁在幽暗中等候審判;既然上帝也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的挪亞一家八口;
  • 羅馬書 5:6-10
    我們還軟弱的時候,基督就在特定的時刻為不敬虔之人死。為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,上帝的愛就在此向我們顯明了。現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他得救,免受上帝的憤怒。因為我們作仇敵的時候,尚且藉着上帝兒子的死得以與上帝和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 哥林多前書 2:12
    我們所領受的並不是世上的靈,而是從上帝來的靈,為使我們知道上帝把恩賜賞給我們的事。
  • 哥林多後書 5:21
    上帝使那無罪的,替我們成為罪,好使我們在他裏面成為上帝的義。
  • 羅馬書 4:25
    耶穌被出賣,是為我們的過犯;他復活,是為使我們稱義。
  • 羅馬書 6:23
    因為罪的工價乃是死;惟有上帝的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
  • 哥林多前書 3:21-23
    所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,而你們是屬基督的,基督是屬上帝的。
  • 1約翰福音 4:10
  • 哥林多後書 4:15
    凡事都是為了你們,好使恩惠既藉着更多的人而加增,感恩也格外顯多,好歸榮耀給上帝。
  • 以賽亞書 53:10
    耶和華的旨意要壓傷他,使他受苦。當他的生命作為贖罪祭時,他必看見後裔,他的年日必然長久。耶和華所喜悅的事,必在他手中亨通。
  • 創世記 22:12
    天使說:「不可在這孩子身上下手!一點也不可傷害他!現在我知道你是敬畏上帝的人了,因為你沒有把你的兒子,就是你的獨子,留下不給我。」
  • 馬太福音 3:17
    這時,天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜愛的。」
  • 啟示錄 21:7
    得勝的要承受這些為業;我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 羅馬書 11:21
    上帝既然不顧惜原來的枝子,豈會顧惜你?