<< 罗马书 8:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    律法因为人性软弱而无法成就的事,上帝亲自成就了。祂差遣自己的儿子成为和罪人一样有血有肉的人,作了赎罪祭,废掉了罪的权势,
  • 新标点和合本
    律法既因肉体软弱,有所不能行的,神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
  • 和合本2010(上帝版)
    律法既因肉体软弱而无能为力,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪,在肉体中定了罪,
  • 和合本2010(神版)
    律法既因肉体软弱而无能为力,神就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪,在肉体中定了罪,
  • 圣经新译本
    律法是因肉体而软弱无力,所作不到的,神作到了:他差遣自己的儿子成为罪身的样式,为了除掉罪,就在肉体中把罪判决了,
  • 中文标准译本
    因肉体软弱的缘故,律法所做不到的,神却做到了——神派遣了自己的儿子成为罪的肉身样式,并且为了赎罪,用肉身判决了罪,
  • 新標點和合本
    律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案,
  • 和合本2010(上帝版)
    律法既因肉體軟弱而無能為力,上帝就差遣自己的兒子成為罪身的樣子,為了對付罪,在肉體中定了罪,
  • 和合本2010(神版)
    律法既因肉體軟弱而無能為力,神就差遣自己的兒子成為罪身的樣子,為了對付罪,在肉體中定了罪,
  • 當代譯本
    律法因為人性軟弱而無法成就的事,上帝親自成就了。祂差遣自己的兒子成為和罪人一樣有血有肉的人,作了贖罪祭,廢掉了罪的權勢,
  • 聖經新譯本
    律法是因肉體而軟弱無力,所作不到的,神作到了:他差遣自己的兒子成為罪身的樣式,為了除掉罪,就在肉體中把罪判決了,
  • 呂振中譯本
    律法因肉體而軟弱、所不能成的、上帝倒成了:他差了他自己的兒子,用有罪的肉體之樣式、為除罪的緣故、在肉體中定了罪的罪案,
  • 中文標準譯本
    因肉體軟弱的緣故,律法所做不到的,神卻做到了——神派遣了自己的兒子成為罪的肉身樣式,並且為了贖罪,用肉身判決了罪,
  • 文理和合譯本
    蓋律因形軀而弱、致有所不能為、上帝為罪故遣其子、身具罪狀、於形軀而定罪、
  • 文理委辦譯本
    蓋律法以我情欲、故無力脫我於惡、惟上帝遣己子、身等罪人、以贖人罪、滅吾身之罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    律法因肉體無力、不能滅罪、惟天主為罪遣其子降生肉體、狀如罪人之身、而滅身之罪矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫舊法之所以軟弱而無能者、實肉身之情慾、為之梗也。今天主竟使其聖子成人、且具罪人之形體、為罪捨身、於是吾人肉身中之罪、乃被處決、而不復能乘權矣。
  • New International Version
    For what the law was powerless to do because it was weakened by the flesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to be a sin offering. And so he condemned sin in the flesh,
  • New International Reader's Version
    The written law was made weak by the power of sin. But God did what the written law could not do. He made his Son to be like those who live under the power of sin. God sent him to be an offering for sin. Jesus suffered God’s judgment against our sin.
  • English Standard Version
    For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
  • New Living Translation
    The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin’s control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins.
  • Christian Standard Bible
    For what the law could not do since it was weakened by the flesh, God did. He condemned sin in the flesh by sending his own Son in the likeness of sinful flesh as a sin offering,
  • New American Standard Bible
    For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,
  • New King James Version
    For what the law could not do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned sin in the flesh,
  • American Standard Version
    For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:
  • Holman Christian Standard Bible
    What the law could not do since it was limited by the flesh, God did. He condemned sin in the flesh by sending His own Son in flesh like ours under sin’s domain, and as a sin offering,
  • King James Version
    For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
  • New English Translation
    For God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh,
  • World English Bible
    For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;

交叉引用

  • 使徒行传 13:39
    你们靠遵行摩西律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。
  • 希伯来书 7:18-19
    以前的条例由于本身的弱点和无益被废除了,因为律法并没有使人变得纯全。但如今,我们可以借着一个更美好的盼望来到上帝面前。
  • 哥林多后书 5:21
    上帝使无罪的基督担当我们的罪,使我们可以借着基督成为被上帝接纳的义人。
  • 希伯来书 10:14
    祂凭自己的一次牺牲,使那些得以圣洁的人永远纯全。
  • 加拉太书 4:4-5
    然而,时候一到,上帝就差遣自己的儿子借着一位女子降生,并受律法的约束,为要救赎一切受律法约束的人,使我们成为祂的儿女。
  • 罗马书 6:6
    我们知道,我们的旧人已经和祂一同钉在十字架上,使辖制我们身体的罪失去力量,使我们不再做罪的奴隶。
  • 希伯来书 10:1-10
    律法只是将来美事的一个投影,并非本体的真像,所以年复一年的献祭不能使前来敬拜的人纯全。否则,献祭的事早已终止了,因为敬拜的人若献一次祭就能彻底得到洁净,他们就不再觉得有罪了。然而,每年献祭的事都使人想起自己的罪来,因为公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。所以,基督来到世上的时候曾说:“上帝啊,祭物和供物非你所悦,你为我预备了身体。你并非喜爱燔祭和赎罪祭。于是我说,‘上帝啊,我来是要遵行你的旨意,我的事都记在圣经上了。’”基督首先说:“祭物、供物、燔祭和赎罪祭都不是你想要的,也不是你喜悦的。”这些都是依照律法献上的。然后祂又说:“我来是要遵行你的旨意。”这样,祂废除了前者,为要设立后者。上帝的旨意是:耶稣基督只一次献上自己的身体,便使我们永远圣洁了。
  • 加拉太书 3:13
    但基督替我们受了咒诅,从而救赎我们脱离了律法的咒诅,因为圣经上说:“凡挂在木头上的人都是受咒诅的。”
  • 加拉太书 3:21
    这样看来,上帝的律法和上帝的应许是否互相矛盾呢?当然不是!如果赐下的律法能带给人生命,人就可以靠律法成为义人了。
  • 彼得前书 2:24
    祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。
  • 罗马书 3:20
    因为无人能够靠遵行律法而被上帝视为义人,律法的本意是要使人知罪。
  • 彼得前书 4:1-2
    既然基督曾在肉身上为你们受苦,你们也要怀着同样的心志,因为肉体受过苦的人已经与罪断绝了关系,可以在今后的生活中不再随从人的私欲,只服从上帝的旨意。
  • 腓立比书 2:7
    反而甘愿放下一切,取了奴仆的形象,降生为人的样子。
  • 希伯来书 2:14
    因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样取了血肉之躯,为要亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼,
  • 罗马书 7:5-11
    从前我们受自己罪恶本性的控制,因律法而激发的罪恶欲望在我们身上发作,以致结出死亡的果子。但现在,我们既然向着一度捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的控制,能够以圣灵所赐的新样式,而不是以拘守教条的旧样式事奉上帝。那么,我们可以说律法本身是罪吗?当然不是!没有律法,我们就不知道什么是罪。律法若不说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。然而,罪却趁机利用诫命在我里面生出各种贪念,因为没有律法,罪是死的。我没认识律法之前是活的,但律法来了之后,罪就活了,而我却死了。我发现那本来要使人活的诫命反而叫我死,因为罪利用诫命趁机引诱我,而且借着诫命杀了我。
  • 希伯来书 2:17
    所以祂必须在每一方面都与祂的弟兄姊妹相同,以便在事奉上帝的事上成为一位仁慈忠信的大祭司,替众人献上赎罪祭。
  • 约翰一书 4:10-14
    不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,并且差遣祂儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱。亲爱的弟兄姊妹,上帝既然这样爱我们,我们也应该彼此相爱。从来没有人见过上帝,如果我们彼此相爱,上帝就住在我们里面,祂的爱就在我们里面得到成全。上帝将祂的灵赐给了我们,所以我们知道自己住在祂里面,祂也住在我们里面。我们看见过,现在做见证:父差遣了祂的儿子成为世人的救主。
  • 希伯来书 10:12
    而基督一次献上自己成为永远的赎罪祭后,就坐在上帝的右边,
  • 约翰福音 1:14
    道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。
  • 希伯来书 4:15
    因为我们这位大祭司并非不能体恤我们的软弱,祂与我们一样曾经面对各样的试探,却从来没有犯罪。
  • 约翰福音 3:14-17
    摩西在旷野怎样举起铜蛇,人子也必照样被举起来,叫一切信祂的人都得到永生。“因为上帝爱世人,甚至将祂独一的儿子赐给他们,叫一切信祂的人不致灭亡,反得永生。上帝差祂的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要借着祂的儿子拯救世人。
  • 马可福音 15:27
    他们还把两个强盗钉在十字架上,一个在祂右边,一个在祂左边,
  • 罗马书 8:32
    上帝既然连自己的儿子也不顾惜,让祂为我们牺牲,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?
  • 约翰福音 9:24
    法利赛人又把那个从前失明的人叫来,对他说:“你应该把荣耀归给上帝!我们知道那个人是罪人。”
  • 罗马书 9:3
    为了我的弟兄——我的同胞以色列人,即使我自己被咒诅、与基督隔绝,我也愿意!