<< 羅馬書 8:28 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、
  • 新标点和合本
    我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们知道,万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
  • 和合本2010(神版)
    我们知道,万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
  • 当代译本
    我们知道,上帝使万事互相效力,使那些爱上帝,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益处。
  • 圣经新译本
    我们知道,为了爱神的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。
  • 中文标准译本
    我们也知道,神使万事相辅相成,是为了爱神之人的益处,就是那些按照他的心意蒙召之人的益处。
  • 新標點和合本
    我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們知道,萬事都互相效力,叫愛上帝的人得益處,就是按他旨意被召的人。
  • 和合本2010(神版)
    我們知道,萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
  • 當代譯本
    我們知道,上帝使萬事互相效力,使那些愛上帝,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
  • 聖經新譯本
    我們知道,為了愛神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。
  • 呂振中譯本
    並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。
  • 中文標準譯本
    我們也知道,神使萬事相輔相成,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
  • 文理和合譯本
    我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不寧惟是、吾人亦知人苟能真心愛天主、則天主必使天地萬物同力相助、而亨通之。
  • New International Version
    And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
  • New International Reader's Version
    We know that in all things God works for the good of those who love him. He appointed them to be saved in keeping with his purpose.
  • English Standard Version
    And we know that for those who love God all things work together for good, for those who are called according to his purpose.
  • New Living Translation
    And we know that God causes everything to work together for the good of those who love God and are called according to his purpose for them.
  • Christian Standard Bible
    We know that all things work together for the good of those who love God, who are called according to his purpose.
  • New American Standard Bible
    And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.
  • New King James Version
    And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
  • American Standard Version
    And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.
  • Holman Christian Standard Bible
    We know that all things work together for the good of those who love God: those who are called according to His purpose.
  • King James Version
    And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to[ his] purpose.
  • New English Translation
    And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose,
  • World English Bible
    We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.

交叉引用

  • 彼得前書 5:10
    上帝博施恩澤、因基督耶穌、而召我儕享永福、既暫受苦、願上帝賜爾曹德備、俾得鞏固、厚厥址基、
  • 雅各書 1:12
    受患難而能忍、必有福祉、以歷試後、可得永生之賞、若戴冠冕、主以賜許愛己者、
  • 創世記 50:20
    爾之待我、雖懷惡念、而上帝反使我有善遇、保兆人之命、至於今日。
  • 羅馬書 5:3-5
    不第此、所喜又在患難、蓋知患難生強忍、強忍生練達、練達生希望、希望不啟羞、賴賜我以聖神、上帝之我愛、灌溉吾心、
  • 羅馬書 8:35-39
    誰能絕我於基督之愛、或患難、或阨窮、或窘逐、或饑餓、裸裎、或艱危、白刃乎、如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、蓋我知或死生、或天使、或執政、或有能、或今時將來、或高卑受造之物、皆不能絕我於上帝之愛、要惟賴吾主耶穌基督為然、
  • 哥林多前書 2:9
    經云、上帝為愛之者所備之事、目未見、耳未聞、心未念、
  • 雅各書 1:3-4
    因知爾信主、試以艱難、則忍自生、惟恆忍至極、則全備無缺、
  • 羅馬書 8:30
    其所預定者、則召之、所召者、則稱義之、所稱義者、則加榮之、
  • 提摩太後書 1:9
    上帝救我儕、召我儕為聖、不因我行、祇自成其志、蓋上世之先、念基督耶穌、賜我恩寵、
  • 彼得前書 1:7-8
    使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸即消磨者可比、待耶穌基督顯日、得頌美尊榮、爾於耶穌末見而愛之、未睹而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、
  • 哥林多前書 1:9
    上帝召爾、共宗其子吾主耶穌基督者、其言有斷然焉、
  • 以弗所書 1:9-11
    復示我奧旨、行其所立之善意、屆期、將以天地間萬物悉歸基督、惟隨意行萬事者、預定我、因基督、得嗣業、
  • 希伯來書 12:6-12
    蓋主責其所愛、扑其所納、爾既受責、上帝待爾若子、焉有子而父不責之者乎、眾受責而爾不受責、則為妓所出、非嫡所生、生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、生我身之父、或暫時任意責我、賦我神之父、乃為我益而責我、使我得與作聖、凡責我者、我受時憂而不樂、後經練習、則結善果、以致平康、見有手足疲倦者、則為之扶持、
  • 啟示錄 3:19
    見愛於我者、我譴責之、故當銳志悔改、
  • 申命記 8:2-3
    爾當憶爾、上帝耶和華、導爾於野、歷四十年、使爾自卑、以試爾心、使知果守其誡與否。當斯時也、使爾饑餒、以嗎嗱飼爾、斯嗎嗱爾祖與爾未識、使爾知人得生、不惟餅、惟耶和華所命。
  • 撒迦利亞書 13:9
    我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
  • 尼希米記 1:5
    曰、天上之主耶和華、巨能可畏之上帝、凡敬愛爾、守爾誡者、爾矜憫之、踐爾前言、
  • 加拉太書 1:15
    然我自生時、上帝已定命恩召我、
  • 哥林多後書 4:15-17
    我所遇者、皆為爾益、得受洪恩、祝謝者多、上帝之榮益彰、故吾不懦、外體雖壞、而內心日新、蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
  • 詩篇 46:1-2
    我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、
  • 出埃及記 20:6
    愛我、守我誡者福之、至千百世。
  • 以弗所書 3:11
    上帝早定意、必因吾主基督耶穌成其事、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:9
    蓋上帝簡我、不獲譴怒、賴吾主耶穌基督得救、
  • 申命記 8:16
    居於曠野、以爾祖未識之嗎嗱飼爾、使爾自卑、以試爾心、終有裨益。
  • 1約翰福音 4:19
  • 約翰一書 5:2-3
    我愛上帝而守其誡、則愛上帝所出者、可知矣、愛上帝必守其誡、守上帝誡不難、
  • 申命記 6:5
    爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
  • 雅各書 2:5
    凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
  • 馬可福音 12:30
    當盡心、盡性、盡意、盡力、愛主、爾之上帝、此首誡也、
  • 提摩太後書 2:19
    雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 詩篇 69:36
    厥僕之後、嗣業於斯土、敬愛上帝之人、咸居厥所兮。
  • 腓立比書 1:19-23
    我知爾為我祈禱、賴耶穌基督之神助我、我雖遘難、亦必受福、我企望無愧、平昔諤諤、今而後、或生或死、基督將因我躬丕顯矣、我生為基督、死而獲益、若欲使告生於世、而結果是事、則可、然當何擇、弗顧也、我際兩難之間、甚欲歸、與基督共在為愈美、
  • 哥林多後書 5:1
    我知此身、猶土室帷幕、雖壞、然有上帝經營、非手所作之室、悠久於天、
  • 耶利米書 24:5-7
    我以色列族之上帝、耶和華云、猶大民為俘、我所遷徙。自斯土至於迦勒底、我視之若此嘉果、加以眷顧、使返斯土、我必開創之、立其址基、不可翦滅、撥其根本、我必賦以善心、俾知我乃耶和華、一心歸誠、彼為我選民、我為其上帝。
  • 1約翰福音 4:10
  • 羅馬書 9:23-24
    而以大榮示我儕蒙召者、不第猶太、亦異邦人、皆受矜恤、預定得榮之器、有何不可、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    兄弟乃主之所愛、我儕當為爾恆謝上帝、自昔上帝簡爾、蒙神成聖、信諸真理、是以得救、亦以我福音召爾、得與吾主耶穌基督之榮、
  • 羅馬書 9:11
    子未生善惡未形、而上帝選人之旨不移、其選之也、非由所行、乃由所召、
  • 羅馬書 1:6-7
    在異邦中、爾曹亦蒙耶穌基督召、故書達羅馬人、上帝所愛、蒙召為聖徒者、願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-7
    以彰上帝鞫人之公義、爾既為上帝國受害、則宜得其國、上帝至公、人苦爾者、報之以苦、爾受其苦、則報爾安、與我儕共享、迨主耶穌偕其有能之使、由天昭著、
  • 使徒行傳 13:48
    異邦人聞此則喜、讚美主道、定命得永生者皆信之、
  • 加拉太書 5:8
    其心輕於恃法、非召爾者使然也、
  • 耶利米書 51:29
    使民戰慄、蓋我耶和華已定厥志、攻巴比倫、使之荒蕪、無人居處斯言必應。