<< 羅馬書 8:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
  • 新标点和合本
    我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?
  • 当代译本
    我们得救的人有这个盼望。不过,看得见的盼望根本不算盼望,因为谁会盼望已经看见的呢?
  • 圣经新译本
    我们得救时就存着这盼望;但是看得见的盼望不是盼望,因为谁会盼望自己看见了的呢?
  • 中文标准译本
    因为我们得救在于这盼望。然而,看得见的盼望,就不是盼望了;谁会盼望自己所看得见的呢?
  • 新標點和合本
    我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
  • 當代譯本
    我們得救的人有這個盼望。不過,看得見的盼望根本不算盼望,因為誰會盼望已經看見的呢?
  • 聖經新譯本
    我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢?
  • 呂振中譯本
    因為我們得了救是因着盼望。只是所盼望的若已得看見,便不是盼望了;因為人所看見的、他何必還盼望呢?
  • 中文標準譯本
    因為我們得救在於這盼望。然而,看得見的盼望,就不是盼望了;誰會盼望自己所看得見的呢?
  • 文理和合譯本
    夫我儕以望而得救、然既見之望、非望也、蓋既見之、孰猶望之乎、
  • 文理委辦譯本
    我儕得救在望、既得所望、則不復望、以既得之、豈猶有望乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕得救在望、既得所望、則不復望、人所已得者、豈猶望之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人之得救也、實有恃乎望德;然已見之望、非望也;夫人於目前之事、亦何所用其望乎?
  • New International Version
    For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?
  • New International Reader's Version
    That’s the hope we had when we were saved. But hope that can be seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?
  • English Standard Version
    For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?
  • New Living Translation
    We were given this hope when we were saved.( If we already have something, we don’t need to hope for it.
  • Christian Standard Bible
    Now in this hope we were saved, but hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • New American Standard Bible
    For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?
  • New King James Version
    For we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?
  • American Standard Version
    For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now in this hope we were saved, yet hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • King James Version
    For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
  • New English Translation
    For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • World English Bible
    For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?

交叉引用

  • 希伯來書 11:1
    信就是對所盼望之事有把握,對未見之事有確據。
  • 哥林多後書 5:7
    因為我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8
    但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 彼得前書 1:3
    願頌讚歸於我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉着耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有活的盼望,
  • 哥林多後書 4:18
    因為我們不是顧念看得見的,而是顧念看不見的;原來看得見的是暫時的,看不見的才是永遠的。
  • 彼得前書 1:21
    你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的神,好讓你們的信心和盼望都在於神。
  • 希伯來書 6:18-19
    藉這兩件不可更改的事-在這些事上,神絕不會說謊-我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,進入幔子後面的至聖所。
  • 詩篇 146:5
    以雅各的神為幫助、仰望耶和華-他神的,這人有福了!
  • 羅馬書 5:2
    我們又藉着他,因信得以進入現在所站立的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
  • 撒迦利亞書 9:12
    被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘;我今日宣告,我必加倍補償你。
  • 羅馬書 12:12
    在盼望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
  • 詩篇 33:18
    看哪,耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,
  • 歌羅西書 1:23
    只要你們持守信仰,根基穩固,堅定不移,不致動搖,離開了你們從前所聽見的福音的盼望;這福音也是傳給天下一切被造之物的,我-保羅作了這福音的僕役。
  • 1約翰福音 3:3
  • 羅馬書 15:13
    願賜盼望的神,因你們的信把各樣的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我們主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩將永遠的安慰及美好的盼望賜給我們的父神,
  • 歌羅西書 1:27
    神要讓他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀;就是基督在你們心裏成了得榮耀的盼望。
  • 提多書 2:11-13
    因為,神救眾人的恩典已經顯明出來,訓練我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世過克己、正直、敬虔的生活,等候福樂的盼望,並等候至大的神和我們的救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 詩篇 33:22
    耶和華啊,求你照着我們所仰望你的,向我們施行慈愛!
  • 加拉太書 5:5
    至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 哥林多前書 13:13
    如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 彼得前書 1:10-11
    論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,查考在他們心裏的基督的靈預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指甚麼時候,甚麼樣的情況。
  • 歌羅西書 1:5
    這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
  • 羅馬書 15:4
    從前所寫的聖經都是為教導我們寫的,要使我們藉着忍耐和因聖經所生的安慰,得着盼望。
  • 耶利米書 17:7
    倚靠耶和華、以耶和華為他所仰賴的,那人有福了!
  • 箴言 14:32
    惡人因所行的惡必被推倒;義人臨死,有所投靠。