<< 羅馬書 8:24 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人之得救也、實有恃乎望德;然已見之望、非望也;夫人於目前之事、亦何所用其望乎?
  • 新标点和合本
    我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢
  • 和合本2010(上帝版)
    我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?
  • 和合本2010(神版)
    我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?
  • 当代译本
    我们得救的人有这个盼望。不过,看得见的盼望根本不算盼望,因为谁会盼望已经看见的呢?
  • 圣经新译本
    我们得救时就存着这盼望;但是看得见的盼望不是盼望,因为谁会盼望自己看见了的呢?
  • 中文标准译本
    因为我们得救在于这盼望。然而,看得见的盼望,就不是盼望了;谁会盼望自己所看得见的呢?
  • 新標點和合本
    我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
  • 和合本2010(神版)
    我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
  • 當代譯本
    我們得救的人有這個盼望。不過,看得見的盼望根本不算盼望,因為誰會盼望已經看見的呢?
  • 聖經新譯本
    我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢?
  • 呂振中譯本
    因為我們得了救是因着盼望。只是所盼望的若已得看見,便不是盼望了;因為人所看見的、他何必還盼望呢?
  • 中文標準譯本
    因為我們得救在於這盼望。然而,看得見的盼望,就不是盼望了;誰會盼望自己所看得見的呢?
  • 文理和合譯本
    夫我儕以望而得救、然既見之望、非望也、蓋既見之、孰猶望之乎、
  • 文理委辦譯本
    我儕得救在望、既得所望、則不復望、以既得之、豈猶有望乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕得救在望、既得所望、則不復望、人所已得者、豈猶望之乎、
  • New International Version
    For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?
  • New International Reader's Version
    That’s the hope we had when we were saved. But hope that can be seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?
  • English Standard Version
    For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?
  • New Living Translation
    We were given this hope when we were saved.( If we already have something, we don’t need to hope for it.
  • Christian Standard Bible
    Now in this hope we were saved, but hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • New American Standard Bible
    For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?
  • New King James Version
    For we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?
  • American Standard Version
    For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now in this hope we were saved, yet hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • King James Version
    For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
  • New English Translation
    For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • World English Bible
    For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?

交叉引用

  • 希伯來書 11:1
    信德者、乃所望諸事之確保、而未見諸事之心證也。
  • 哥林多後書 5:7
    此雖憑信德而非憑目睹、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8
    吾人既屬旦晝、可不恆懷惕若、終日乾乾、擁信愛以為甲、戴望德以為胄、而期待救恩乎。
  • 彼得前書 1:3
    可頌哉、吾主耶穌基督之天主聖父也!天主大慈大悲、藉耶穌基督之復活、予吾人以新生、
  • 哥林多後書 4:18
    第吾人所仰慕者、非形而下之事、乃形而上之事;蓋形而下者暫而不久、而形而上者則永生靡暨也。
  • 彼得前書 1:21
    凡此皆為爾等之益也。爾等之得信奉天主、實賴基督之德、而天主者、則起基督於死者之中、而鍚以光榮者也。是故爾宜堅守信德、一心仰望天主。
  • 希伯來書 6:18-19
    天主至誠無妄、又重之以一成不變之誓、與一成不變之諾、其所以慰藉吾人、安定吾人之心者、亦云備矣。此恩諾實為吾人停泊之所、前途遠大、希望無窮、穩而且固。此望也、乃吾人靈魂之鐵錨、而糺於閟帷深處者也。
  • 詩篇 146:5
    何如踵雅谷。仰主膺多福。彼乃永生主。眾望之所托。
  • 羅馬書 5:2
    且吾人之能因信德而臻恩寵之境、歡忻雀躍以望天主之光榮者、亦全賴基督之功德耳。
  • 撒迦利亞書 9:12
  • 羅馬書 12:12
    養怡神於望德、練弘毅於艱辛。
  • 詩篇 33:18
    神目所青睞。惟在虔敬人。一心望主者。必得沐甘霖。
  • 歌羅西書 1:23
    是在爾等篤守信德、確乎不拔、以保因聞福音而得之希望而已。此福音已布於普天生靈、而我葆樂竟得供役於斯。
  • 1約翰福音 3:3
  • 羅馬書 15:13
    天主乃希望之泉源、爾等信之、必得飽嘗神樂及平安、且憑聖神之力、而懷無窮之望焉。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    伏維吾主耶穌基督及天主聖父、既自始寵愛吾人、而惠賜吾人以無窮之慰望、
  • 歌羅西書 1:27
    命其弘宣於萬邦者也。斯玄妙乃無窮景福之寶庫、而光榮希望之靈淵;即寓爾心中之基督是也。
  • 提多書 2:11-13
    蓋天主普救之恩、已昌明於世、廣被有眾。吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
  • 詩篇 33:22
    鑒我耿耿望。賜我無窮恩。
  • 加拉太書 5:5
    蓋吾人惟恃聖神而起信心、始有成義之望耳。
  • 哥林多前書 13:13
    現所存者、惟信、望、愛三德;三德之中、愛為大。
  • 彼得前書 1:10-11
    是即歷來先知所潛心探索而預言者、爾等則親沾其澤矣。蓋基督神靈、啟迪先知之衷、故彼等能逆知基督之先苦後樂、與夫其事之成於何時何世。
  • 歌羅西書 1:5
    以篤永望;此望也、爾等於福音之真傳中、夙已聞之、且為爾等預儲於天矣。
  • 羅馬書 15:4
    凡經所載、皆以訓我、欲使我因研經而習忍耐、而得安慰、而修望德。
  • 耶利米書 17:7
  • 箴言 14:32