<< 羅馬書 8:24 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢?
  • 新标点和合本
    我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢
  • 和合本2010(上帝版)
    我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?
  • 和合本2010(神版)
    我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?
  • 当代译本
    我们得救的人有这个盼望。不过,看得见的盼望根本不算盼望,因为谁会盼望已经看见的呢?
  • 圣经新译本
    我们得救时就存着这盼望;但是看得见的盼望不是盼望,因为谁会盼望自己看见了的呢?
  • 中文标准译本
    因为我们得救在于这盼望。然而,看得见的盼望,就不是盼望了;谁会盼望自己所看得见的呢?
  • 新標點和合本
    我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
  • 和合本2010(神版)
    我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
  • 當代譯本
    我們得救的人有這個盼望。不過,看得見的盼望根本不算盼望,因為誰會盼望已經看見的呢?
  • 呂振中譯本
    因為我們得了救是因着盼望。只是所盼望的若已得看見,便不是盼望了;因為人所看見的、他何必還盼望呢?
  • 中文標準譯本
    因為我們得救在於這盼望。然而,看得見的盼望,就不是盼望了;誰會盼望自己所看得見的呢?
  • 文理和合譯本
    夫我儕以望而得救、然既見之望、非望也、蓋既見之、孰猶望之乎、
  • 文理委辦譯本
    我儕得救在望、既得所望、則不復望、以既得之、豈猶有望乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕得救在望、既得所望、則不復望、人所已得者、豈猶望之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人之得救也、實有恃乎望德;然已見之望、非望也;夫人於目前之事、亦何所用其望乎?
  • New International Version
    For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?
  • New International Reader's Version
    That’s the hope we had when we were saved. But hope that can be seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?
  • English Standard Version
    For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?
  • New Living Translation
    We were given this hope when we were saved.( If we already have something, we don’t need to hope for it.
  • Christian Standard Bible
    Now in this hope we were saved, but hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • New American Standard Bible
    For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?
  • New King James Version
    For we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?
  • American Standard Version
    For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now in this hope we were saved, yet hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • King James Version
    For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
  • New English Translation
    For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • World English Bible
    For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?

交叉引用

  • 希伯來書 11:1
    信就是對所盼望的事的把握,是還看不見之事的明證。
  • 哥林多後書 5:7
    因為我們行事是憑著信心,不是憑著眼見),
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8
    但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
  • 彼得前書 1:3
    我們主耶穌基督的父神是應當稱頌的。他照著自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有永活的盼望,
  • 哥林多後書 4:18
    我們所顧念的,不是看得見的,而是看不見的;因為看得見的是暫時的,看不見的是永遠的。
  • 彼得前書 1:21
    藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 希伯來書 6:18-19
    這兩件事是不能更改的,因為神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。我們有這盼望,就像靈魂的錨,又穩當又堅固,通過幔子直進到裡面。
  • 詩篇 146:5
    以雅各的神為自己的幫助,仰望耶和華他的神的,這人就是有福的。
  • 羅馬書 5:2
    我們也憑著信,藉著他可以進入現在所站的這恩典中,並且以盼望得享神的榮耀為榮。
  • 撒迦利亞書 9:12
    你們被囚仍有盼望的人哪!要歸回保障。今天我要宣告:我必加倍補償給你。
  • 羅馬書 12:12
    在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 詩篇 33:18
    耶和華的眼睛看顧敬畏他的人,和那些仰望他慈愛的人;
  • 歌羅西書 1:23
    只是你們要常存信心,根基穩固,不受動搖偏離福音的盼望。這福音你們聽過了,也傳給了天下萬民;我保羅也作了這福音的僕役。
  • 1約翰福音 3:3
  • 羅馬書 15:13
    願那賜盼望的神,因著你們的信,把一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能滿有盼望。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我們的主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父神,
  • 歌羅西書 1:27
    神願意使他們知道這奧祕在外族人中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面成了榮耀的盼望。
  • 提多書 2:11-13
    神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,等候那有福的盼望,就是我們偉大的神,救主耶穌基督榮耀的顯現。
  • 詩篇 33:22
    耶和華啊!求你照著我們所仰望你的,向我們施慈愛。
  • 加拉太書 5:5
    我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。
  • 哥林多前書 13:13
    現在常存的有信、望、愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 彼得前書 1:10-11
    論到這救恩,那預言你們要得恩典的眾先知,都尋求考察過,就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。
  • 歌羅西書 1:5
    這都是由於那給你們存在天上的盼望,這盼望是你們從前在福音真理的道上聽過的。
  • 羅馬書 15:4
    從前經上所寫的,都是為教訓我們而寫的,好使我們藉著忍耐和聖經中的安慰得著盼望。
  • 耶利米書 17:7
    但倚靠耶和華,以耶和華為他所信賴的,這人是有福的。
  • 箴言 14:32
    惡人必因自己所行的惡事被推倒,義人死的時候仍有所倚靠。