<< Romans 8:18 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
  • 新标点和合本
    我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀就不足介意了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。
  • 和合本2010(神版)
    我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。
  • 当代译本
    我认为现在所受的痛苦与将来要显给我们的荣耀相比,简直微不足道。
  • 圣经新译本
    我看现在的苦难,与将要向我们显出的荣耀,是无法相比的。
  • 中文标准译本
    事实上,我认为现今时刻的苦难,与将来要显明给我们的荣耀,是无法相比的。
  • 新標點和合本
    我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀就不足介意了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
  • 和合本2010(神版)
    我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
  • 當代譯本
    我認為現在所受的痛苦與將來要顯給我們的榮耀相比,簡直微不足道。
  • 聖經新譯本
    我看現在的苦難,與將要向我們顯出的榮耀,是無法相比的。
  • 呂振中譯本
    我以為現時期之受苦、是不配跟那將要顯示於我們的榮耀相比較的。
  • 中文標準譯本
    事實上,我認為現今時刻的苦難,與將來要顯明給我們的榮耀,是無法相比的。
  • 文理和合譯本
    我意今時之苦、不足比將顯於我儕之榮、
  • 文理委辦譯本
    我謂今時雖苦、然以我中將顯之榮較之、不足為意也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我思今時之苦、若較將顯於我中之榮、不足為意也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾以為現世之種種苦難、衡諸來日將啟示於吾人之榮福、實屬輕微之事、無足介意。
  • New International Version
    I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
  • New International Reader's Version
    What we are suffering now is nothing compared with our future glory.
  • English Standard Version
    For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
  • New Living Translation
    Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later.
  • Christian Standard Bible
    For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.
  • New King James Version
    For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
  • American Standard Version
    For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us- ward.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.
  • King James Version
    For I reckon that the sufferings of this present time[ are] not worthy[ to be compared] with the glory which shall be revealed in us.
  • New English Translation
    For I consider that our present sufferings cannot even be compared to the glory that will be revealed to us.
  • World English Bible
    For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.

交叉引用

  • 2 Corinthians 4 17-2 Corinthians 4 18
    For our momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
  • 1 Peter 4 13
    but to the degree that you share the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that at the revelation of His glory you may also rejoice and be overjoyed.
  • 1 Peter 1 5-1 Peter 1 7
    who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,so that the proof of your faith, being more precious than gold which perishes though tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ;
  • Acts 20:24
    But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of God’s grace.
  • 1John 3:2
  • 2 Thessalonians 1 7-2 Thessalonians 1 12
    and to give relief to you who are afflicted, along with us, when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angelsin flaming fire, dealing out retribution to those who do not know God, and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.These people will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,when He comes to be glorified among His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed— because our testimony to you was believed.To this end also we pray for you always, that our God will consider you worthy of your calling, and fulfill every desire for goodness and the work of faith with power,so that the name of our Lord Jesus will be glorified in you, and you in Him, in accordance with the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 1 13
    Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • Colossians 3:4
    When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
  • Matthew 5:11-12
    “ Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
  • Hebrews 11:25-26
    choosing rather to endure ill treatment with the people of God than to enjoy the temporary pleasures of sin,considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.
  • 2 Thessalonians 2 14
    It was for this He called you through our gospel, that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 5 1
    Therefore, I urge elders among you, as your fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and one who is also a fellow partaker of the glory that is to be revealed:
  • Hebrews 11:35
    Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;