<< Римлянам 8:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若是儿女,就是后嗣,是上帝的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若是儿女,就是后嗣,是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。
  • 当代译本
    既然我们是儿女,就是继承人,是上帝的后嗣,并且与基督同做后嗣。所以,如果现在我们和基督一同受苦,将来也必和祂一同得荣耀。
  • 圣经新译本
    既然是儿女,就是后嗣;是神的后嗣,也和基督一同作后嗣。我们既然和他一同受苦,就必和他一同得荣耀。
  • 中文标准译本
    既然是儿女,也就是继承人;如果我们真是为了与他一同得荣耀而与他一同受苦,我们就是神的继承人,而且与基督同做继承人。
  • 新標點和合本
    既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若是兒女,就是後嗣,是上帝的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,是要我們和他一同得榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若是兒女,就是後嗣,是神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,是要我們和他一同得榮耀。
  • 當代譯本
    既然我們是兒女,就是繼承人,是上帝的後嗣,並且與基督同作後嗣。所以,如果現在我們和基督一同受苦,將來也必和祂一同得榮耀。
  • 聖經新譯本
    既然是兒女,就是後嗣;是神的後嗣,也和基督一同作後嗣。我們既然和他一同受苦,就必和他一同得榮耀。
  • 呂振中譯本
    既是兒女,便是後嗣:是上帝的後嗣,和基督同做後嗣,如果我們和他一同受苦、的話;那是要使我們也和他同得榮耀。
  • 中文標準譯本
    既然是兒女,也就是繼承人;如果我們真是為了與他一同得榮耀而與他一同受苦,我們就是神的繼承人,而且與基督同做繼承人。
  • 文理和合譯本
    既為子、則為嗣、即上帝嗣、與基督同為嗣、若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 文理委辦譯本
    既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既為子則為嗣、即天主之嗣、與基督同為嗣、我儕若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既為兒女、即為嗣子;既為天主之嗣子、則亦為基督之共同繼承人也。惟是吾人如欲與之共榮、則不可不先與之共苦共難耳。
  • New International Version
    Now if we are children, then we are heirs— heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
  • New International Reader's Version
    As his children, we will receive all that he has for us. We will share what Christ receives. But we must share in his sufferings if we want to share in his glory.
  • English Standard Version
    and if children, then heirs— heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.
  • New Living Translation
    And since we are his children, we are his heirs. In fact, together with Christ we are heirs of God’s glory. But if we are to share his glory, we must also share his suffering.
  • Christian Standard Bible
    and if children, also heirs— heirs of God and coheirs with Christ— if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
  • New American Standard Bible
    and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
  • New King James Version
    and if children, then heirs— heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.
  • American Standard Version
    and if children, then heirs; heirs of God, and joint- heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    and if children, also heirs— heirs of God and coheirs with Christ— seeing that we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
  • King James Version
    And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with[ him], that we may be also glorified together.
  • New English Translation
    And if children, then heirs( namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ)– if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.
  • World English Bible
    and if children, then heirs: heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

交叉引用

  • Галатам 4:7
    So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir. (niv)
  • Галатам 3:29
    If you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise. (niv)
  • Откровение 21:7
    Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children. (niv)
  • 1 Петра 4 13
    But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed. (niv)
  • Титу 3:7
    so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life. (niv)
  • Эфесянам 3:6
    This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus. (niv)
  • 1 Петра 1 4
    and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you, (niv)
  • 2 Тимофею 2 10-2 Тимофею 2 14
    Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself.Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen. (niv)
  • Евреям 6:17
    Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath. (niv)
  • Иакова 2:5
    Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him? (niv)
  • 1 Коринфянам 2 9
    However, as it is written:“ What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived”— the things God has prepared for those who love him— (niv)
  • Римлянам 5:9-10
    Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!For if, while we were God’s enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life! (niv)
  • Римлянам 5:17
    For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God’s abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ! (niv)
  • Иоанна 17:24
    “ Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world. (niv)
  • Филиппийцам 1:29
    For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him, (niv)
  • Евреям 1:14
    Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation? (niv)
  • Луки 12:32
    “ Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom. (niv)
  • Матфея 16:24
    Then Jesus said to his disciples,“ Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me. (niv)
  • 2 Коринфянам 1 7
    And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort. (niv)
  • Иоанна 12:25-26
    Anyone who loves their life will lose it, while anyone who hates their life in this world will keep it for eternal life.Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me. (niv)
  • Римлянам 8:3
    For what the law was powerless to do because it was weakened by the flesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to be a sin offering. And so he condemned sin in the flesh, (niv)
  • Деяния 14:22
    strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith.“ We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said. (niv)
  • 1 Коринфянам 3 22-1 Коринфянам 3 23
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future— all are yours,and you are of Christ, and Christ is of God. (niv)
  • 2 Коринфянам 4 8-2 Коринфянам 4 12
    We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.So then, death is at work in us, but life is at work in you. (niv)
  • Деяния 20:32
    “ Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified. (niv)
  • Римлянам 8:29-30
    For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified. (niv)
  • Откровение 3:21
    To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne. (niv)
  • Луки 22:29-30
    And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel. (niv)
  • Деяния 26:18
    to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’ (niv)
  • Матфея 25:21
    “ His master replied,‘ Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’ (niv)
  • Луки 24:26
    Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?” (niv)