<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 和合本2010(神版)
    你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 当代译本
    你们接受的圣灵不是使你们做奴隶,仍旧害怕,而是使你们做儿子,可以称上帝为“阿爸,父亲”。
  • 圣经新译本
    你们接受的,不是奴仆的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫“阿爸、父”。
  • 中文标准译本
    就是说,你们所领受的不是一个奴役的灵,使你们再有惧怕;相反,你们所领受的是使你们有儿子名份的圣灵——藉着他,我们呼叫:“阿爸!父啊!”
  • 新標點和合本
    你們所受的,不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」
  • 和合本2010(神版)
    你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」
  • 當代譯本
    你們接受的聖靈不是使你們做奴隸,仍舊害怕,而是使你們做兒子,可以稱上帝為「阿爸,父親」。
  • 聖經新譯本
    你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
  • 呂振中譯本
    你們並不是領受了奴役之靈,以致重陷於懼怕;你們乃是領受了被立為子的靈;憑着這樣的靈、我們來呼叫:「阿爸!父啊!」的。
  • 中文標準譯本
    就是說,你們所領受的不是一個奴役的靈,使你們再有懼怕;相反,你們所領受的是使你們有兒子名份的聖靈——藉著他,我們呼叫:「阿爸!父啊!」
  • 文理和合譯本
    蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、
  • 文理委辦譯本
    今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹所受之神、非使爾自視為奴、致仍畏懼、爾曹所受之神、乃使爾自視為子、我儕由之而呼阿巴、父也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋爾所受者、非畏首畏尾之奴隸情緒;爾所受者、乃為呼爺喚父之兒女精神也。
  • New International Version
    The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry,“ Abba, Father.”
  • New International Reader's Version
    The Spirit you received doesn’t make you slaves. Otherwise you would live in fear again. Instead, the Holy Spirit you received made you God’s adopted child. By the Spirit’s power we call God Abba. Abba means Father.
  • English Standard Version
    For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry,“ Abba! Father!”
  • New Living Translation
    So you have not received a spirit that makes you fearful slaves. Instead, you received God’s Spirit when he adopted you as his own children. Now we call him,“ Abba, Father.”
  • Christian Standard Bible
    For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear. Instead, you received the Spirit of adoption, by whom we cry out,“ Abba, Father!”
  • New American Standard Bible
    For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons and daughters by which we cry out,“ Abba! Father!”
  • New King James Version
    For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out,“ Abba, Father.”
  • American Standard Version
    For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry out,“ Abba, Father!”
  • King James Version
    For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
  • New English Translation
    For you did not receive the spirit of slavery leading again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry,“ Abba, Father.”
  • World English Bible
    For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry,“ Abba! Father!”

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4 5-ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4 7
    to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out,“ Abba, Father.”So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1 7
    For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self- discipline. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 12
    What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 5
    he predestined us for adoption to sonship through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will— (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2 15
    and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 16
    The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children. (niv)
  • ISA 56:5
    to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will endure forever. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 4 18
    There is no fear in love. But perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love. (niv)
  • JER 3:19
    “ I myself said,“‘ How gladly would I treat you like my children and give you a pleasant land, the most beautiful inheritance of any nation.’ I thought you would call me‘ Father’ and not turn away from following me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14 36
    “ Abba, Father,” he said,“ everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 11-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 14
    In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession— to the praise of his glory. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 2
    He said to them,“ When you pray, say:“‘ Father, hallowed be your name, your kingdom come. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12 18-ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12 24
    You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,because they could not bear what was commanded:“ If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”The sight was so terrifying that Moses said,“ I am trembling with fear.”But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the Judge of all, to the spirits of the righteous made perfect,to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20 17
    Jesus said,“ Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them,‘ I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22 42
    “ Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done.” (niv)
  • EXO 20:19
    and said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16 8
    When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment: (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 23
    Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption to sonship, the redemption of our bodies. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8 28
    When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice,“ What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don’t torture me!” (niv)
  • NUM 17:12
    The Israelites said to Moses,“ We will die! We are lost, we are all lost! (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 2 19
    You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that— and shudder. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 37
    When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles,“ Brothers, what shall we do?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8 37
    Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 29
    The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas. (niv)