<< 罗马书 8:15 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    就是说,你们所领受的不是一个奴役的灵,使你们再有惧怕;相反,你们所领受的是使你们有儿子名份的圣灵——藉着他,我们呼叫:“阿爸!父啊!”
  • 新标点和合本
    你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 当代译本
    你们接受的圣灵不是使你们做奴隶,仍旧害怕,而是使你们做儿子,可以称上帝为“阿爸,父亲”。
  • 圣经新译本
    你们接受的,不是奴仆的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫“阿爸、父”。
  • 新標點和合本
    你們所受的,不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」
  • 當代譯本
    你們接受的聖靈不是使你們做奴隸,仍舊害怕,而是使你們做兒子,可以稱上帝為「阿爸,父親」。
  • 聖經新譯本
    你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
  • 呂振中譯本
    你們並不是領受了奴役之靈,以致重陷於懼怕;你們乃是領受了被立為子的靈;憑着這樣的靈、我們來呼叫:「阿爸!父啊!」的。
  • 中文標準譯本
    就是說,你們所領受的不是一個奴役的靈,使你們再有懼怕;相反,你們所領受的是使你們有兒子名份的聖靈——藉著他,我們呼叫:「阿爸!父啊!」
  • 文理和合譯本
    蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、
  • 文理委辦譯本
    今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹所受之神、非使爾自視為奴、致仍畏懼、爾曹所受之神、乃使爾自視為子、我儕由之而呼阿巴、父也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋爾所受者、非畏首畏尾之奴隸情緒;爾所受者、乃為呼爺喚父之兒女精神也。
  • New International Version
    The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry,“ Abba, Father.”
  • New International Reader's Version
    The Spirit you received doesn’t make you slaves. Otherwise you would live in fear again. Instead, the Holy Spirit you received made you God’s adopted child. By the Spirit’s power we call God Abba. Abba means Father.
  • English Standard Version
    For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry,“ Abba! Father!”
  • New Living Translation
    So you have not received a spirit that makes you fearful slaves. Instead, you received God’s Spirit when he adopted you as his own children. Now we call him,“ Abba, Father.”
  • Christian Standard Bible
    For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear. Instead, you received the Spirit of adoption, by whom we cry out,“ Abba, Father!”
  • New American Standard Bible
    For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons and daughters by which we cry out,“ Abba! Father!”
  • New King James Version
    For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out,“ Abba, Father.”
  • American Standard Version
    For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry out,“ Abba, Father!”
  • King James Version
    For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
  • New English Translation
    For you did not receive the spirit of slavery leading again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry,“ Abba, Father.”
  • World English Bible
    For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry,“ Abba! Father!”

交叉引用

  • 加拉太书 4:5-7
    为要救赎律法之下的人,好使我们得到儿子的名份。而且因你们是儿子,神就派遣他儿子的灵进入你们的心,呼叫:“阿爸!父啊!”这样,你不再是奴仆,却是儿子了;既然是儿子,就藉着神,也是继承人。
  • 提摩太后书 1:7
    实际上,神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是大能、慈爱、自制的灵。
  • 哥林多前书 2:12
    我们所领受的,不是这世界的灵,而是从神而来的灵,好让我们能知道神所赐给我们的这些事;
  • 以弗所书 1:5
    照着自己心愿的美意,预定我们藉着耶稣基督得着儿子的名份,归于他自己,
  • 希伯来书 2:15
    并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。
  • 罗马书 8:16
    圣灵亲自与我们的灵一同作证:我们是神的儿女。
  • 以赛亚书 56:5
    我必在我的殿中墙内,赐给他们纪念柱和名号,比有儿女更好;我必赐给他们永不剪除的名号。
  • 约翰一书 4:18
    爱里没有惧怕;相反,完美的爱能除去惧怕,因为惧怕带有惩罚;而那惧怕的,在爱里没有得以完全。
  • 耶利米书 3:19
  • 马可福音 14:36
    他说:“阿爸!父啊!在你,没有不可能的事,请把这杯从我这里拿走吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。”
  • 以弗所书 1:11-14
    在基督里,我们也得了继业,是照着那一位的心意而预先定下的,他按着自己旨意的计划来运作万事,以致我们这些早已在基督里有盼望的人,能归于他荣耀的称赞。在基督里,你们也听从了真理的话语,就是那使你们得救的福音,并且信了基督,就蒙了所应许的圣灵为印记。圣灵是我们得继业的预付凭据,直到属神的子民得赎,归于他荣耀的称赞。
  • 路加福音 11:2
    耶稣就对他们说:“你们祷告的时候,要说:‘父啊,愿你的名被尊为圣,愿你的国度来临。
  • 希伯来书 12:18-24
    你们并不是来到了摸得着的山、燃烧着的火、阴云、幽暗、风暴、号角的响声和说话的声音面前——那些听见这声音的人,都恳求不要再向他们说话了,因为他们担当不了那吩咐他们的话:“即使是野兽触摸这山,也要用石头砸死。”那景象实在可怕,连摩西也说:“我非常害怕战兢。”相反,你们却是来到了锡安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;来到了千万天使的盛会面前;来到了长子们的教会面前——他们的名字已经登记在天上;来到了神面前——他是万人的审判者;来到了义人的灵魂面前——他们得以完全;来到了耶稣面前——他是新约的中保;来到了所洒的血面前——这血比亚伯的血所述说的更美好。
  • 约翰福音 20:17
    耶稣说:“不要碰我,因为我还没有上到父那里。你到我弟兄们那里去告诉他们:我要上到我的父那里,他也是你们的父;我要上到我的神那里,他也是你们的神。”
  • 路加福音 22:42
    说:“父啊,如果你愿意,请把这杯从我这里拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。”
  • 出埃及记 20:19
  • 约翰福音 16:8
    他来了,要在关于罪、关于义、关于审判的事上,使世界知罪。
  • 罗马书 8:23
    不仅如此,连我们这些有圣灵为初熟果子的人,也在自己里面呻吟叹息,热切等待得到儿子的名份,就是等待我们的身体得蒙救赎。
  • 路加福音 8:28
    他一看见耶稣,就喊叫起来,俯伏在耶稣面前,大声说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么关系?求求你不要折磨我!”
  • 民数记 17:12
  • 雅各书 2:19
    你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。
  • 使徒行传 2:37
    众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
  • 路加福音 8:37
    格拉森一带的全体民众请求耶稣离开他们,因为他们十分惧怕。耶稣就上船回去了。
  • 使徒行传 16:29
    狱卒叫人拿了灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和赛拉斯面前,