-
和合本2010(上帝版-简体)
你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
-
新标点和合本
你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
-
和合本2010(神版-简体)
你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
-
当代译本
你们若随从罪恶本性活着,必定死亡;但若靠着圣灵除去身体的恶行,就必活着。
-
圣经新译本
如果随着肉体而活,你们必定死;如果靠着圣灵治死身体的恶行,你们就必活着。
-
中文标准译本
因为你们如果顺着肉体而活,就将死去;但如果顺着圣灵治死身体的所作所为,就将活着。
-
新標點和合本
你們若順從肉體活着,必要死;若靠着聖靈治死身體的惡行,必要活着。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們若順從肉體活着,必定會死;若靠着聖靈把身體的惡行處死,就必存活。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們若順從肉體活着,必定會死;若靠着聖靈把身體的惡行處死,就必存活。
-
當代譯本
你們若隨從罪惡本性活著,必定死亡;但若靠著聖靈除去身體的惡行,就必活著。
-
聖經新譯本
如果隨著肉體而活,你們必定死;如果靠著聖靈治死身體的惡行,你們就必活著。
-
呂振中譯本
因為你們若順着肉體而活,就必死;若順着靈治死你們身體上的行為,就必活。
-
中文標準譯本
因為你們如果順著肉體而活,就將死去;但如果順著聖靈治死身體的所作所為,就將活著。
-
文理和合譯本
爾若依形軀而生、則必死、惟以神而泯身之所行者、則必生、
-
文理委辦譯本
從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹若從肉體而行、必死、若以聖神而滅身之邪行、必生、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾如從欲、取死之道也。存神去欲、得生之道也。
-
New International Version
For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.
-
New International Reader's Version
If you live under the power of sin, you will die. But by the Spirit’s power you can put to death the sins you commit. Then you will live.
-
English Standard Version
For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
-
New Living Translation
For if you live by its dictates, you will die. But if through the power of the Spirit you put to death the deeds of your sinful nature, you will live.
-
Christian Standard Bible
because if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
-
New American Standard Bible
for if you are living in accord with the flesh, you are going to die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.
-
New King James Version
For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
-
American Standard Version
for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.
-
Holman Christian Standard Bible
for if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
-
King James Version
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
-
New English Translation
( for if you live according to the flesh, you will die), but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live.
-
World English Bible
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.