<< Romans 8:13 >>

本节经文

  • English Standard Version
    For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • 新标点和合本
    你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
  • 和合本2010(神版)
    你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
  • 当代译本
    你们若随从罪恶本性活着,必定死亡;但若靠着圣灵除去身体的恶行,就必活着。
  • 圣经新译本
    如果随着肉体而活,你们必定死;如果靠着圣灵治死身体的恶行,你们就必活着。
  • 中文标准译本
    因为你们如果顺着肉体而活,就将死去;但如果顺着圣灵治死身体的所作所为,就将活着。
  • 新標點和合本
    你們若順從肉體活着,必要死;若靠着聖靈治死身體的惡行,必要活着。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們若順從肉體活着,必定會死;若靠着聖靈把身體的惡行處死,就必存活。
  • 和合本2010(神版)
    你們若順從肉體活着,必定會死;若靠着聖靈把身體的惡行處死,就必存活。
  • 當代譯本
    你們若隨從罪惡本性活著,必定死亡;但若靠著聖靈除去身體的惡行,就必活著。
  • 聖經新譯本
    如果隨著肉體而活,你們必定死;如果靠著聖靈治死身體的惡行,你們就必活著。
  • 呂振中譯本
    因為你們若順着肉體而活,就必死;若順着靈治死你們身體上的行為,就必活。
  • 中文標準譯本
    因為你們如果順著肉體而活,就將死去;但如果順著聖靈治死身體的所作所為,就將活著。
  • 文理和合譯本
    爾若依形軀而生、則必死、惟以神而泯身之所行者、則必生、
  • 文理委辦譯本
    從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹若從肉體而行、必死、若以聖神而滅身之邪行、必生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾如從欲、取死之道也。存神去欲、得生之道也。
  • New International Version
    For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.
  • New International Reader's Version
    If you live under the power of sin, you will die. But by the Spirit’s power you can put to death the sins you commit. Then you will live.
  • New Living Translation
    For if you live by its dictates, you will die. But if through the power of the Spirit you put to death the deeds of your sinful nature, you will live.
  • Christian Standard Bible
    because if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • New American Standard Bible
    for if you are living in accord with the flesh, you are going to die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.
  • New King James Version
    For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • American Standard Version
    for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    for if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • King James Version
    For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
  • New English Translation
    ( for if you live according to the flesh, you will die), but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live.
  • World English Bible
    For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

交叉引用

  • Galatians 6:8
    For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
  • 1 Peter 2 11
    Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul.
  • Colossians 3:5-8
    Put to death therefore what is earthly in you: sexual immorality, impurity, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.On account of these the wrath of God is coming.In these you too once walked, when you were living in them.But now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and obscene talk from your mouth.
  • 1 Corinthians 9 27
    But I discipline my body and keep it under control, lest after preaching to others I myself should be disqualified.
  • Galatians 5:24
    And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • 1 Peter 1 22
    Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
  • Titus 2:12
    training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
  • Romans 8:4-6
    in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
  • Ephesians 4:22
    to put off your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,
  • Romans 7:5
    For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
  • James 1:14-15
    But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
  • Galatians 5:19-21
    Now the works of the flesh are evident: sexual immorality, impurity, sensuality,idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, fits of anger, rivalries, dissensions, divisions,envy, drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.
  • Romans 8:1-2
    There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death.
  • Romans 6:23
    For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • Ephesians 5:18
    And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,
  • Ephesians 4:30
    And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
  • Romans 6:21
    But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • Ephesians 5:3-5
    But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is proper among saints.Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving.For you may be sure of this, that everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous( that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God.