<< 羅馬書 8:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    若自死而起耶穌者之神居爾衷、則自死而起基督耶穌者、亦必以其居爾衷之神、甦爾將死之身、○
  • 新标点和合本
    然而,叫耶稣从死里复活者的灵若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必藉着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,使耶稣从死人中复活的上帝的灵若住在你们里面,那使基督从死人中复活的,也必藉着住在你们里面的圣灵使你们必死的身体又活过来。
  • 和合本2010(神版)
    然而,使耶稣从死人中复活的神的灵若住在你们里面,那使基督从死人中复活的,也必藉着住在你们里面的圣灵使你们必死的身体又活过来。
  • 当代译本
    如果使耶稣复活之上帝的灵住在你们里面,叫基督耶稣从死里复活的上帝,必借着住在你们里面的圣灵,使你们终有一死的身体活过来。
  • 圣经新译本
    如果那使耶稣从死人中复活者的灵住在你们里面,那使基督从死人中复活的,也必藉着住在你们里面的圣灵,使你们必死的身体活过来。
  • 中文标准译本
    不但如此,使耶稣从死人中复活的那一位——他的灵如果住在你们里面,那么,使基督从死人中复活的那一位,也将藉着住在你们里面的圣灵,使你们会死的身体得着生命。
  • 新標點和合本
    然而,叫耶穌從死裏復活者的靈若住在你們心裏,那叫基督耶穌從死裏復活的,也必藉着住在你們心裏的聖靈,使你們必死的身體又活過來。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,使耶穌從死人中復活的上帝的靈若住在你們裏面,那使基督從死人中復活的,也必藉着住在你們裏面的聖靈使你們必死的身體又活過來。
  • 和合本2010(神版)
    然而,使耶穌從死人中復活的神的靈若住在你們裏面,那使基督從死人中復活的,也必藉着住在你們裏面的聖靈使你們必死的身體又活過來。
  • 當代譯本
    如果使耶穌復活之上帝的靈住在你們裡面,叫基督耶穌從死裡復活的上帝,必藉著住在你們裡面的聖靈,使你們終有一死的身體活過來。
  • 聖經新譯本
    如果那使耶穌從死人中復活者的靈住在你們裡面,那使基督從死人中復活的,也必藉著住在你們裡面的聖靈,使你們必死的身體活過來。
  • 呂振中譯本
    如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的靈、使你們能死的身體活起來。
  • 中文標準譯本
    不但如此,使耶穌從死人中復活的那一位——他的靈如果住在你們裡面,那麼,使基督從死人中復活的那一位,也將藉著住在你們裡面的聖靈,使你們會死的身體得著生命。
  • 文理委辦譯本
    浸假甦耶穌者之神在爾心、則甦基督之上帝、以其神牖于爾衷、甦爾死體、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使耶穌由死復活者之神、若居於爾心、則使基督由死復活者、必以居爾心之聖神、使爾將死之身復活、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    苟得復活耶穌者之神寓於爾心、則彼既能起耶穌於死亦必憑其寓爾心中之神、復活爾有死之肉身矣。
  • New International Version
    And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who lives in you.
  • New International Reader's Version
    The Spirit of the God who raised Jesus from the dead is living in you. So the God who raised Christ from the dead will also give life to your bodies. He will do this because of his Spirit who lives in you.
  • English Standard Version
    If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
  • New Living Translation
    The Spirit of God, who raised Jesus from the dead, lives in you. And just as God raised Christ Jesus from the dead, he will give life to your mortal bodies by this same Spirit living within you.
  • Christian Standard Bible
    And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead lives in you, then he who raised Christ from the dead will also bring your mortal bodies to life through his Spirit who lives in you.
  • New American Standard Bible
    But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.
  • New King James Version
    But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.
  • American Standard Version
    But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead lives in you, then He who raised Christ from the dead will also bring your mortal bodies to life through His Spirit who lives in you.
  • King James Version
    But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
  • New English Translation
    Moreover if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.
  • World English Bible
    But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.

交叉引用

  • 哥林多後書 4:14
    蓋知起耶穌者、亦必偕耶穌起我儕、引爾我謁見之、
  • 羅馬書 6:4-5
    故我儕既由洗與之同葬而入於死、致如基督由父之榮自死見起、我儕為人、亦如是維新矣、蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、
  • 哥林多後書 4:11
    蓋我之生也、恆因耶穌冒死、俾耶穌之生、於我必死之體而顯、
  • 羅馬書 8:9
    設上帝之神居爾衷、則爾不從形軀、而從神矣、不有基督之神者、非其徒也、
  • 以弗所書 1:19-20
    且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、即起之於死、使坐其右於天、
  • 哥林多前書 15:20-22
    然基督誠自死見起、為諸寢者先、既因乎人而致死、亦因乎人而致死者復起、蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
  • 使徒行傳 2:24
    上帝釋其死之苦而起之、以其不能拘於死也、
  • 約翰福音 5:21
    父如何起死者而甦之、子亦如是甦其所欲者、
  • 羅馬書 8:2
    因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律、
  • 哥林多前書 6:14
    上帝曾起主、亦將以其能起我儕、
  • 腓立比書 3:21
    彼將依其能服萬有歸己之功用、化我儕卑賤之體、如其榮耀之體焉、
  • 以西結書 37:14
    我必以我神賦於爾中、使爾得生、安爾於故土、則知我耶和華既言之、亦成之焉、○
  • 以弗所書 2:5
    於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 約翰福音 7:38-39
    信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、耶穌此言、指信之者將受之聖神、蓋聖神尚未降、因耶穌未榮也、
  • 使徒行傳 2:32-33
    此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、既為上帝右手所舉、且受父所許之聖神、遂以注此、即爾所見所聞者也、
  • 哥林多前書 15:51-57
    我以奧秘示爾、我儕不盡寢而將盡化、頃刻瞬息間、於末次角響時則然、蓋角將響、死者見起而不朽、而我儕化矣、此必朽者將衣以不朽、必死者將衣以不死、必朽者既衣以不朽、必死者既衣以不死、所言死被消滅者、應矣、死乎、爾勝安在、死乎、爾鋒安在、死之鋒罪也、罪之權律也、感謝上帝賜我儕由主耶穌基督得勝焉、
  • 羅馬書 4:24-25
    即信使我主耶穌自死而起者、亦將以之為義也、夫耶穌為我罪愆而被付、且為我見義而復起焉、
  • 約翰福音 14:17
    即真理之神、世不能納、以弗之見、且弗之識、惟爾識之、以其恆偕爾、且將在爾衷、
  • 彼得前書 3:18
    蓋基督亦一次為罪受苦、義者代不義者、以導我儕歸上帝、其身雖受死、其靈則見甦、
  • 約翰福音 5:28-29
    勿以此為奇、時至、凡墓中者將聞其聲而出、行善者、復起得生、行惡者、復起見鞫、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14-17
    若信耶穌死而復起、則宗耶穌而寢者、上帝亦將引與俱來、我以主言告爾、迨主臨時、我儕生存者、不先乎已寢者、蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、厥後我儕之生存者、將偕彼眾見攝於雲際、迎主於天空、遂與主永偕矣、
  • 啟示錄 11:11
    越三日有半、生氣出自上帝者入之、遂起立、觀者大懼、
  • 啟示錄 1:18
    始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
  • 彼得前書 1:21
    上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
  • 以賽亞書 26:19
    爾之死者將甦、我之屍身盡起、居塵土者、其醒而歌、因爾之露、乃光澤之露也、地將出其幽魂焉、○
  • 啟示錄 20:11-13
    我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、
  • 羅馬書 6:12
    故毋容罪乘權於爾將死之身、致徇其慾、
  • 哥林多前書 15:16
    死者不起、則基督未嘗見起、
  • 希伯來書 13:20
    願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、
  • 哥林多後書 5:4
    我尚處此幕、負重而歎息、非欲脫之、乃欲衣之、致屬死者見滅於生耳、