-
新標點和合本
基督若在你們心裏,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。
-
新标点和合本
基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。
-
和合本2010(上帝版-简体)
基督若在你们里面,身体就因罪而死,灵却因义而活。
-
和合本2010(神版-简体)
基督若在你们里面,身体就因罪而死,灵却因义而活。
-
当代译本
如果基督在你们里面,你们的身体虽然因罪恶而死亡,灵魂却因上帝所赐的义而活着。
-
圣经新译本
基督若在你们里面,你们的身体因着罪的缘故是死的,而圣灵却因着义的缘故赐给你们生命。
-
中文标准译本
但如果基督在你们里面,那么,你们的身体虽然因罪是死的,灵却因义是活的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
基督若在你們裏面,身體就因罪而死,靈卻因義而活。
-
和合本2010(神版-繁體)
基督若在你們裏面,身體就因罪而死,靈卻因義而活。
-
當代譯本
如果基督在你們裡面,你們的身體雖然因罪惡而死亡,靈魂卻因上帝所賜的義而活著。
-
聖經新譯本
基督若在你們裡面,你們的身體因著罪的緣故是死的,而聖靈卻因著義的緣故賜給你們生命。
-
呂振中譯本
如果基督在你們裏面;那麼你們的身體雖因罪成為死的,你們的靈卻因義成為生命。
-
中文標準譯本
但如果基督在你們裡面,那麼,你們的身體雖然因罪是死的,靈卻因義是活的;
-
文理和合譯本
若基督在爾衷、身則因罪而死、神則因義而生、
-
文理委辦譯本
浸假基督在爾心、則身以罪死、神以義生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若基督在爾心、則身因罪而死、神因義而生、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
誠能得基督寓爾心中、則肉體雖因罪而死、而神魂乃因義而生。
-
New International Version
But if Christ is in you, then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life because of righteousness.
-
New International Reader's Version
If Christ lives in you, you will live. Though your body will die because of sin, the Spirit gives you life. The Spirit does this because you have been made right with God.
-
English Standard Version
But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.
-
New Living Translation
And Christ lives within you, so even though your body will die because of sin, the Spirit gives you life because you have been made right with God.
-
Christian Standard Bible
Now if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit gives life because of righteousness.
-
New American Standard Bible
If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.
-
New King James Version
And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
-
American Standard Version
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
-
Holman Christian Standard Bible
Now if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
-
King James Version
And if Christ[ be] in you, the body[ is] dead because of sin; but the Spirit[ is] life because of righteousness.
-
New English Translation
But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.
-
World English Bible
If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.