<< 羅馬書 7:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我所為者、我不取也、我所好者不行之、我所惡者斯行之、
  • 新标点和合本
    因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我所做的,我自己不明白。我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我反而去做。
  • 和合本2010(神版)
    因为我所做的,我自己不明白。我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我反而去做。
  • 当代译本
    我不明白自己的所作所为,因为我想做的,我做不到;而我憎恨的恶事,我偏偏去做!
  • 圣经新译本
    因为我所作的,我不明白;我所愿意的,我没有去作,我所恨恶的,我倒去作。
  • 中文标准译本
    实际上,我所做的,我不明白,因为我所愿意的,我没有去做;我所恨恶的,我反而去做。
  • 新標點和合本
    因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我所做的,我自己不明白。我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我反而去做。
  • 和合本2010(神版)
    因為我所做的,我自己不明白。我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我反而去做。
  • 當代譯本
    我不明白自己的所作所為,因為我想做的,我做不到;而我憎恨的惡事,我偏偏去做!
  • 聖經新譯本
    因為我所作的,我不明白;我所願意的,我沒有去作,我所恨惡的,我倒去作。
  • 呂振中譯本
    因為我所作出來的、我竟不明白:我所願意的、我不去作;我所恨惡的、我倒去行。
  • 中文標準譯本
    實際上,我所做的,我不明白,因為我所願意的,我沒有去做;我所恨惡的,我反而去做。
  • 文理和合譯本
    蓋我所為者、不自知也、以我所願者不行之、所惡者斯行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所為者、不自知也、因我所願者、我不行之、我所惡者、斯行之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋我之所為、自身亦莫明其所以然也。我之所願、我未之行;我之所惡、我反行之。
  • New International Version
    I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
  • New International Reader's Version
    I don’t understand what I do. I don’t do what I want to do. Instead, I do what I hate to do.
  • English Standard Version
    For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate.
  • New Living Translation
    I don’t really understand myself, for I want to do what is right, but I don’t do it. Instead, I do what I hate.
  • Christian Standard Bible
    For I do not understand what I am doing, because I do not practice what I want to do, but I do what I hate.
  • New American Standard Bible
    For I do not understand what I am doing; for I am not practicing what I want to do, but I do the very thing I hate.
  • New King James Version
    For what I am doing, I do not understand. For what I will to do, that I do not practice; but what I hate, that I do.
  • American Standard Version
    For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I do not understand what I am doing, because I do not practice what I want to do, but I do what I hate.
  • King James Version
    For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
  • New English Translation
    For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want– instead, I do what I hate.
  • World English Bible
    For I don’t know what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.

交叉引用

  • 加拉太書 5:17
    欲克神、神克欲、二者相敵、乃心所好者、反不為之、
  • 腓立比書 3:12-14
    然我未嘗得、我事猶未成、惟得生是求、蓋為此意、基督耶穌獲我、兄弟乎、我不以為既得、惟不顧其後、向前騰踔趨、趨及標準、欲得上帝緣基督耶穌上召之賞也、
  • 雅各書 3:2
    吾眾數蹈於愆、言語無愆者、是為德備之人、能自範其身、
  • 傳道書 7:20
    普天之下、純善無纖惡者、未之有也。
  • 那鴻書 1:7
    耶和華無不善、凡賴之者、蒙其眷顧、患難之日、得其護衛、
  • 約翰一書 1:7-8
    上帝處光明、我若行於光明、則心與上帝交、上帝子耶穌基督之血、滌除諸罪、我言無罪、則自欺而失真理、
  • 羅馬書 7:19-20
    故不行所好之善、而行所不好之惡、非我行所不好、行之者、乃我中之惡、
  • 羅馬書 12:9
    愛無偽、惡惡、親仁、
  • 提摩太後書 2:19
    雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 猶大書 1:23
    竭力以救、如脫於火、若蒙不潔、恐為所浼、必惡而絶之、
  • 羅馬書 14:22
    惟爾不疑、存此心於上帝前、所行而內不疚、乃為有福、
  • 希伯來書 1:9
    爾善善惡惡、故上帝即爾上帝、以膏膏爾、以快爾心、俾得尊於爾侶、
  • 箴言 8:13
    寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。
  • 阿摩司書 5:15
    惡惡好善、在彼公庭、秉諸公義、庶幾萬有之主耶和華、矜憫約瑟之遺民。
  • 羅馬書 7:16
    乃我行吾所不樂行、則證法為善、
  • 詩篇 119:40
    我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。○
  • 詩篇 119:163
    異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮
  • 詩篇 119:128
    爾所諭者、我悉以為善、但諸妄為、我憾之靡已兮、○
  • 詩篇 19:12
    人有過失、孰能自知兮、苟愆尤之誤犯、願赦宥之予加兮、
  • 詩篇 1:6
    耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。
  • 詩篇 101:3
    我非禮不視、深惡邪僻、雖片刻不敢從兮、
  • 詩篇 119:113
    我所惡者、躊躇莫決之人、我所好者、爾之律例兮、
  • 詩篇 119:104
    我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。○
  • 詩篇 119:32
    俾我心廣、步趨爾誡命兮。○
  • 詩篇 97:10
    爾曹敬愛耶和華、宜絶惡事、彼保爾命、免為惡人賊害兮、
  • 列王紀上 8:46
    天下億兆、誰能無過、若爾民蹈於愆尤、干爾震怒、爾付之於敵、見虜於異邦、無論遠近、
  • 箴言 13:5
    義者惟誑言是疾、惡者見惡而貽羞。
  • 詩篇 65:3
    予負罪孔多、尚其蓋之兮。
  • 詩篇 119:1-6
    所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、守其法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、彼從主道、不蹈愆尤兮、主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。願我立品不淆、遵爾禮儀兮、我惟爾命是從、不致貽羞兮、
  • 路加福音 11:48
    如是、足徵爾喜祖所為、蓋祖殺先知、爾則建其墓矣、
  • 詩篇 36:4
    彼偃息在床、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。