-
新标点和合本
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
-
和合本2010(神版-简体)
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
-
当代译本
从罪中得到释放,成为义的奴仆。
-
圣经新译本
你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
-
中文标准译本
从罪中得了释放,成为义的奴仆。
-
新標點和合本
你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
-
當代譯本
從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
-
聖經新譯本
你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
-
呂振中譯本
已得自由脫離了罪、給義做奴僕了。
-
中文標準譯本
從罪中得了釋放,成為義的奴僕。
-
文理和合譯本
得釋於罪、而為義之僕矣、
-
文理委辦譯本
既遠於罪、為義之僕、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹既得釋於罪、則為義之僕矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既脫於罪、則為正義之僕矣。
-
New International Version
You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
-
New International Reader's Version
You have been set free from sin. You have become slaves to right living.
-
English Standard Version
and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
-
New Living Translation
Now you are free from your slavery to sin, and you have become slaves to righteous living.
-
Christian Standard Bible
and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
-
New American Standard Bible
and after being freed from sin, you became slaves to righteousness.
-
New King James Version
And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
-
American Standard Version
and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
-
Holman Christian Standard Bible
and having been liberated from sin, you became enslaved to righteousness.
-
King James Version
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
-
New English Translation
and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
-
World English Bible
Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.