<< 罗马书 6:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。
  • 和合本2010(上帝版)
    难道你们不知道,你们献自己作奴仆,顺从谁就作谁的奴仆吗?或作罪的奴隶,以至于死;或作顺服的奴仆,以至于成义。
  • 和合本2010(神版)
    难道你们不知道,你们献自己作奴仆,顺从谁就作谁的奴仆吗?或作罪的奴隶,以至于死;或作顺服的奴仆,以至于成义。
  • 圣经当代译本修订版
    你们难道不明白吗?你们献身给谁、服从谁,就是谁的奴隶。做罪的奴隶,结局是死亡;做上帝的奴仆,就被称为义人。
  • 圣经新译本
    难道你们不知道你们自愿作奴仆去顺从人,顺从谁就作谁的奴仆,或作罪的奴仆以致于死,或作顺从的奴仆以致于义吗?
  • 中文标准译本
    你们难道不知道吗?你们把自己献上做奴仆去顺从谁,那么,顺从谁就是谁的奴仆:或做罪的奴仆,以至于死;或做顺从的奴仆,以致称义。
  • 新標點和合本
    豈不曉得你們獻上自己作奴僕,順從誰,就作誰的奴僕嗎?或作罪的奴僕,以至於死;或作順命的奴僕,以致成義。
  • 和合本2010(上帝版)
    難道你們不知道,你們獻自己作奴僕,順從誰就作誰的奴僕嗎?或作罪的奴隸,以至於死;或作順服的奴僕,以至於成義。
  • 和合本2010(神版)
    難道你們不知道,你們獻自己作奴僕,順從誰就作誰的奴僕嗎?或作罪的奴隸,以至於死;或作順服的奴僕,以至於成義。
  • 聖經當代譯本修訂版
    你們難道不明白嗎?你們獻身給誰、服從誰,就是誰的奴隸。做罪的奴隸,結局是死亡;作上帝的奴僕,就被稱為義人。
  • 聖經新譯本
    難道你們不知道你們自願作奴僕去順從人,順從誰就作誰的奴僕,或作罪的奴僕以致於死,或作順從的奴僕以致於義嗎?
  • 呂振中譯本
    豈不曉得、你們獻上自己做奴僕聽從誰,就給誰做奴僕聽從誰:或是做罪的奴僕、以至於死,或是做聽從之奴僕、以至於成義麼?
  • 中文標準譯本
    你們難道不知道嗎?你們把自己獻上做奴僕去順從誰,那麼,順從誰就是誰的奴僕:或做罪的奴僕,以至於死;或做順從的奴僕,以致稱義。
  • 文理和合譯本
    豈不知爾獻己為僕以順之、即為所順者之僕、或於罪以致死、或於順以致義乎、
  • 文理委辦譯本
    豈不知凡獻己為僕以服之、則為所服之僕、或逆以取死、或順以稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    豈不知凡凡原文作爾曹獻己為僕僕或作奴下同以事之、則為所事者之僕、或為罪之僕、以致取死、或為順命之僕、以致稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈不知爾向誰氏心悅誠服、而自獻為僕、即為誰氏之僕、應惟其命是從。將從罪以致死乎?抑從善以成義乎?
  • New International Version
    Don’t you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey— whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
  • New International Reader's Version
    Don’t you know that when you give yourselves to obey someone you become that person’s slave? If you are slaves of sin, then you will die. But if you are slaves who obey God, then you will live a godly life.
  • English Standard Version
    Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
  • New Living Translation
    Don’t you realize that you become the slave of whatever you choose to obey? You can be a slave to sin, which leads to death, or you can choose to obey God, which leads to righteous living.
  • Christian Standard Bible
    Don’t you know that if you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of that one you obey— either of sin leading to death or of obedience leading to righteousness?
  • New American Standard Bible
    Do you not know that the one to whom you present yourselves as slaves for obedience, you are slaves of that same one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
  • New King James Version
    Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
  • American Standard Version
    Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t you know that if you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of that one you obey— either of sin leading to death or of obedience leading to righteousness?
  • King James Version
    Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
  • New English Translation
    Do you not know that if you present yourselves as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin resulting in death, or obedience resulting in righteousness?
  • World English Bible
    Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

交叉引用

  • 约书亚记 24:15
    若是你们以侍奉耶和华为不好,今日就可以选择所要侍奉的:是你们列祖在大河那边所侍奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定侍奉耶和华。”
  • 约翰福音 8:34
    耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的就是罪的奴仆。
  • 彼得后书 2:19
    他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。
  • 罗马书 6:12-13
    所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给神,并将肢体作义的器具献给神。
  • 罗马书 6:19-23
    我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。但现今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。因为罪的工价乃是死;惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
  • 马太福音 6:24
    “一个人不能侍奉两个主;不是恶这个、爱那个,就是重这个、轻那个。你们不能又侍奉神,又侍奉玛门。”
  • 罗马书 6:17
    感谢神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。