<< 羅馬書 5:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以,我們現在既然因他的血稱義,就更要藉著他免受神的忿怒。
  • 新标点和合本
    现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去神的忿怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受上帝的愤怒。
  • 和合本2010(神版)
    现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受神的愤怒。
  • 当代译本
    现在,我们既然因祂所流的血而被称为义人,岂不更要靠着祂免受上帝的烈怒吗?
  • 圣经新译本
    所以,我们现在既然因他的血称义,就更要藉着他免受神的忿怒。
  • 中文标准译本
    所以,我们现在既然藉着基督的血被称为义,难道不更要藉着他,从神的震怒中被拯救出来吗?
  • 新標點和合本
    現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他免去神的忿怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他得救,免受上帝的憤怒。
  • 和合本2010(神版)
    現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他得救,免受神的憤怒。
  • 當代譯本
    現在,我們既然因祂所流的血而被稱為義人,豈不更要靠著祂免受上帝的烈怒嗎?
  • 呂振中譯本
    所以我們如今既因着基督的血得稱為義,豈不更要藉着他而得救、脫離上帝之義怒麼?
  • 中文標準譯本
    所以,我們現在既然藉著基督的血被稱為義,難道不更要藉著他,從神的震怒中被拯救出來嗎?
  • 文理和合譯本
    今既因其血見義、不更由之得救免怒乎、
  • 文理委辦譯本
    今賴其血、我儕稱義、況以之免刑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我儕因基督之血、既得稱義、不更可賴之而免怒乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且吾人賴基督之聖血、既得赦罪而成義、不更能賴之以望免刑乎?
  • New International Version
    Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!
  • New International Reader's Version
    The blood of Christ has made us right with God. So we are even more sure that Jesus will save us from God’s anger.
  • English Standard Version
    Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.
  • New Living Translation
    And since we have been made right in God’s sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God’s condemnation.
  • Christian Standard Bible
    How much more then, since we have now been justified by his blood, will we be saved through him from wrath.
  • New American Standard Bible
    Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.
  • New King James Version
    Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
  • American Standard Version
    Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Much more then, since we have now been declared righteous by His blood, we will be saved through Him from wrath.
  • King James Version
    Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
  • New English Translation
    Much more then, because we have now been declared righteous by his blood, we will be saved through him from God’s wrath.
  • World English Bible
    Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    並且等候他的兒子從天降臨。這就是神使他從死人中復活,救我們脫離將來的忿怒的那位耶穌。
  • 羅馬書 1:18
    神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
  • 以弗所書 2:13
    你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。
  • 羅馬書 5:1
    所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與神和好;
  • 羅馬書 8:1
    所以現在,那些在耶穌基督裡的人就不被定罪了;
  • 羅馬書 3:24-26
    但他們卻因著神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就白白地稱義。神設立了耶穌為贖罪祭(“贖罪祭”直譯作“贖罪或使神息怒之法”),是憑著他的血,藉著人的信,為的是要顯明神的義;因為神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,好在現今顯明他的義,使人知道他自己為義,又稱信耶穌的人為義。
  • 約翰福音 5:24
    我實實在在告訴你們,那聽見我的話又信那差我來的,就有永生,不被定罪,而是已經出死入生了。
  • 羅馬書 8:30
    他預先命定的人,又呼召他們;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。
  • 1約翰福音 1:7
  • 希伯來書 9:22
    按著律法,幾乎所有都是用血潔淨的,如果沒有流血,就沒有赦免。
  • 希伯來書 9:14
    何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以事奉永活的神嗎?
  • 羅馬書 5:10
    我們作仇敵的時候,尚且藉著神兒子的死與他復和,既然復和了,就更要因他的生得救了!