<< 羅馬書 5:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    現在,我們既然因祂所流的血而被稱為義人,豈不更要靠著祂免受上帝的烈怒嗎?
  • 新标点和合本
    现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去神的忿怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受上帝的愤怒。
  • 和合本2010(神版)
    现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受神的愤怒。
  • 当代译本
    现在,我们既然因祂所流的血而被称为义人,岂不更要靠着祂免受上帝的烈怒吗?
  • 圣经新译本
    所以,我们现在既然因他的血称义,就更要藉着他免受神的忿怒。
  • 中文标准译本
    所以,我们现在既然藉着基督的血被称为义,难道不更要藉着他,从神的震怒中被拯救出来吗?
  • 新標點和合本
    現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他免去神的忿怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他得救,免受上帝的憤怒。
  • 和合本2010(神版)
    現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他得救,免受神的憤怒。
  • 聖經新譯本
    所以,我們現在既然因他的血稱義,就更要藉著他免受神的忿怒。
  • 呂振中譯本
    所以我們如今既因着基督的血得稱為義,豈不更要藉着他而得救、脫離上帝之義怒麼?
  • 中文標準譯本
    所以,我們現在既然藉著基督的血被稱為義,難道不更要藉著他,從神的震怒中被拯救出來嗎?
  • 文理和合譯本
    今既因其血見義、不更由之得救免怒乎、
  • 文理委辦譯本
    今賴其血、我儕稱義、況以之免刑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我儕因基督之血、既得稱義、不更可賴之而免怒乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且吾人賴基督之聖血、既得赦罪而成義、不更能賴之以望免刑乎?
  • New International Version
    Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!
  • New International Reader's Version
    The blood of Christ has made us right with God. So we are even more sure that Jesus will save us from God’s anger.
  • English Standard Version
    Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.
  • New Living Translation
    And since we have been made right in God’s sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God’s condemnation.
  • Christian Standard Bible
    How much more then, since we have now been justified by his blood, will we be saved through him from wrath.
  • New American Standard Bible
    Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.
  • New King James Version
    Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
  • American Standard Version
    Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Much more then, since we have now been declared righteous by His blood, we will be saved through Him from wrath.
  • King James Version
    Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
  • New English Translation
    Much more then, because we have now been declared righteous by his blood, we will be saved through him from God’s wrath.
  • World English Bible
    Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    等候祂的兒子從天降臨,就是祂使之從死裡復活、救我們脫離將來可怕審判的耶穌。
  • 羅馬書 1:18
    上帝的烈怒從天上降下,要懲罰一切心中無神、行為不義、壓制真理的人。
  • 以弗所書 2:13
    但你們這些從前遠離上帝的人,如今在基督耶穌裡,靠著祂所流的血已經被帶到上帝面前。
  • 羅馬書 5:1
    我們既然因信而被稱為義人,就藉著我們的主耶穌基督與上帝和好了。
  • 羅馬書 8:1
    因此,如今那些在基督耶穌裡的人不被定罪,
  • 羅馬書 3:24-26
    但蒙上帝的恩典,靠著基督耶穌的救贖,世人被無條件地稱為義人。上帝使基督耶穌成為贖罪祭,以便人藉著相信耶穌的寶血可以得到赦免。這是為了顯明上帝的義,因為祂用忍耐的心寬容人過去的罪,好在現今顯明祂的義,使人知道祂是公義的,祂也稱信耶穌的為義人。
  • 約翰福音 5:24
    「我實實在在地告訴你們,誰聽從我的話,又信差我來的那位,誰就有永生,不被定罪,已經出死入生了。
  • 羅馬書 8:30
    祂所預定的人,祂也呼召他們;祂所呼召的人,祂也稱他們為義人;祂稱為義人的,祂也使他們得榮耀。
  • 1約翰福音 1:7
  • 希伯來書 9:22
    根據律法,幾乎所有的器具都要用血來潔淨,因為若不流血,罪就得不到赦免。
  • 希伯來書 9:14
    更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
  • 羅馬書 5:10
    如果我們還與上帝爲敵的時候,尚且可以藉著上帝兒子的死亡與上帝和好,和好後的我們豈不更要藉著祂兒子的生命得到拯救嗎?