<< 羅馬書 5:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、
  • 新标点和合本
    律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
  • 和合本2010(上帝版)
    而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪里增加,恩典就在哪里越发丰盛了。
  • 和合本2010(神版)
    而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪里增加,恩典就在哪里越发丰盛了。
  • 当代译本
    律法是后来颁布的,使过犯更多地显出来,只是哪里的罪越多,哪里的恩典就显得越丰富。
  • 圣经新译本
    律法的出现,是要叫过犯增多;然而罪在哪里增多,恩典就更加增多了。
  • 中文标准译本
    律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。
  • 新標點和合本
    律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。
  • 和合本2010(上帝版)
    而且加添了律法,使得過犯增加,只是罪在哪裏增加,恩典就在哪裏越發豐盛了。
  • 和合本2010(神版)
    而且加添了律法,使得過犯增加,只是罪在哪裏增加,恩典就在哪裏越發豐盛了。
  • 當代譯本
    律法是後來頒佈的,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就顯得越豐富。
  • 聖經新譯本
    律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。
  • 呂振中譯本
    律法溜了進來,使過犯增多;但罪在哪裏增多,恩典也就在哪裏格外地滿溢;
  • 中文標準譯本
    律法出現,為要使過犯增多;可是,罪在哪裡增多,恩典就在哪裡格外增多。
  • 文理和合譯本
    且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    律法立、致罪增益、然罪增益之處、恩寵更裕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫法之所至罪之所彰也;而罪之所彰、恩亦彌盛。
  • New International Version
    The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
  • New International Reader's Version
    The law was given so that sin would increase. But where sin increased, God’s grace increased even more.
  • English Standard Version
    Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,
  • New Living Translation
    God’s law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God’s wonderful grace became more abundant.
  • Christian Standard Bible
    The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even more
  • New American Standard Bible
    The Law came in so that the offense would increase; but where sin increased, grace abounded all the more,
  • New King James Version
    Moreover the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more,
  • American Standard Version
    And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
  • Holman Christian Standard Bible
    The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even more
  • King James Version
    Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
  • New English Translation
    Now the law came in so that the transgression may increase, but where sin increased, grace multiplied all the more,
  • World English Bible
    The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;

交叉引用

  • 羅馬書 6:1
    然則何以言之、得毋久於為惡、益彰其恩之洪乎、
  • 提多書 3:3-7
    我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、惟吾救主上帝、仁慈昭著、其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、上帝念吾救主耶穌基督、厚賜聖神、使我依厥恩而稱義、得為嗣子、希望永生、
  • 詩篇 25:11
    予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、
  • 羅馬書 6:14
    爾不法是主、而恩是主、則罪末由服爾矣、
  • 路加福音 7:47
    吾語汝、婦多罪而赦之、則其愛亦多、赦之少者、其愛亦少、
  • 加拉太書 3:19-25
    然則律法何以、曰、律法為有罪者設、待所應許之裔至、且律法藉天使賜中保以傳、中保設於二者之間、上帝其一也、曰、律法與上帝之許相反乎、非也、若所賜之法、能使人生、則恃法可稱義矣、但經明言萬人有罪、惟信耶穌基督、可得所許之福、夫以信稱義之道未著、我眾為法所拘幽、以俟信道之顯、法為啟蒙之師、引我至基督、使以信稱義、以信稱義之道既著、不復師之矣、
  • 羅馬書 4:15
    有法、此有刑、無法、則無犯法、
  • 以弗所書 2:1-5
    素爾異邦人、陷罪惡如死焉、從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、我猶太人、素逞嗜欲、任血氣、縱私意、本當服刑、如異邦人、惟上帝洪慈、愛我甚溥、當我陷罪如死時、乃使我與基督俱甦、而爾曹以恩得救矣、
  • 羅馬書 3:19-20
    吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
  • 以賽亞書 1:18
    耶和華又曰、爾來、吾語汝、爾罪貫盈、其色濃若赭、深若絳、我必使之皓然潔白、如棉如雪。
  • 約翰福音 10:10
    盜至、特以攘、以殺、以滅、我至使羊得生且盛、
  • 馬太福音 9:13
    但往學我欲矜恤、不欲祭祀之語、其意何歟、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 以賽亞書 43:24-25
    爾不以金鬻之菖蒲奉我、不以牲畜之脂膏供我、屢干罪戾、不可勝數、煩瀆乎我。我塗抹爾罪、不錄爾愆、以彰我榮。
  • 約翰福音 15:22
    若我未來誨之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、
  • 羅馬書 7:5-13
    當我從欲時、情轉因律法而為惡、動乎四體、厥果惟死、今既脫繩我之法、得服事主、非藉虛文于疇昔、乃感聖神而維新、然則何以言之、律法豈惡之因乎、曰、不然、非法無以見惡、蓋律法不禁欲、吾末由識欲、惡以誡而乘機、眾欲動於中、未有法、則惡不生、故昔未有法而我生、誡至、惡生而我死、誡本生我、反以死我、蓋惡以誡乘機誘我、因而死我、夫律法聖、誡亦聖、義且善也、曰、誡既善、乃為死我何耶、曰、不然、我之惡、以誡之善致死、是我之惡、因誡愈形其惡者也、
  • 彌迦書 7:18-19
    民曰、上帝與、孰克與爾頡頏、爾之遺民、蹈於罪愆、可蒙赦宥、爾以矜憫為悅、不恆怒余、必復施恩、助予克惡、以我罪愆、棄諸深淵、
  • 以西結書 16:52
    爾責姊妹、適以取辱、蓋爾所為、較彼尤甚、彼之過較爾為輕、故爾當蒙羞抱愧。
  • 以西結書 16:60-63
    昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。以爾姊妹賜爾為女、不循舊約、爾受之時、則追憶所為、而蒙羞恥。我必堅我約、使知我乃耶和華、待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 36:25-32
    以清水灑爾、使爾為潔、凡拜偶像行淫穢之事、均滌除焉。以新心賜爾、去其頑梗之性、賜以易化之心、以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、昔以斯土賜爾祖、今必使爾居之、俾爾為我民、我為爾上帝、去爾污衊、必使五穀繁多、饑饉不至、果實纍然、土產豐登、不因饑饉、為異邦人所辱、爾追念曩時之惡行、為我所痛疾、則必自怨自艾。耶和華曰、以色列族、爾作不端、當自懷慙、我施斯恩、非為爾故、爾其知之。
  • 哥林多後書 3:7-9
    昔摩西面暫榮、以色列人不能注目視彼、夫以舊典致死之法鐫諸石、其榮且如此、況本神之法、其榮不更甚哉、若定罪之法榮、則稱義之法益榮、
  • 以弗所書 1:6-8
    彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、於是智慧益彰、
  • 哥林多前書 6:9-11
    豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、為孌童、比頑童、寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、
  • 耶利米書 3:8-14
    以色列族既背我、狥欲而行、我棄之、與以離書、其姊妹猶大族、屢欺侮予、毫無畏葸、狥欲而行、我鑒察之、彼狥欲特甚、崇拜木石、污衊斯邦、厥後佯為歸誠、心不誠慤。○
  • 路加福音 23:39-43
    同懸之二犯、其一誚之曰、爾若基督、可救己及我儕、其二責之曰、爾同受罪、何不畏上帝乎、我儕宜也、蓋我所受、當我所行、而此人所為、無不是也、乃謂耶穌曰、主、歸爾國、其憶我、耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在樂園矣、○
  • 提摩太前書 1:13-16
    昔我嘗謗讟、窘逐、狎侮之、第此妄作、乃由不知不信而然、故猶蒙矜恤、於是吾主之恩益彰、使我信愛基督耶穌、有一言可信可嘉者、即基督耶穌臨世救罪人、其中我乃元惡、而耶穌基督彰厥恆忍、先矜恤我、為後信望永生者、得我為模楷、
  • 歷代志下 33:9-13