<< 羅馬書 5:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我們也憑著信,藉著他可以進入現在所站的這恩典中,並且以盼望得享神的榮耀為榮。
  • 新标点和合本
    我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们又藉着他,因信得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    我们又藉着他,因信得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。
  • 当代译本
    我们又靠着祂,借着信进入现在所站的这恩典中,欢欢喜喜地盼望分享上帝的荣耀。
  • 圣经新译本
    我们也凭着信,藉着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享神的荣耀为荣。
  • 中文标准译本
    我们也藉着他,因信进入了现在所站的这恩典中,并且以盼望神的荣耀而夸耀。
  • 新標點和合本
    我們又藉着他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們又藉着他,因信得以進入現在所站立的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望上帝的榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    我們又藉着他,因信得以進入現在所站立的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
  • 當代譯本
    我們又靠著祂,藉著信進入現在所站的這恩典中,歡歡喜喜地盼望分享上帝的榮耀。
  • 呂振中譯本
    藉着他,我們已進於所站立的這恩典中,就因可得上帝之榮耀的那種盼望而歡喜誇勝。
  • 中文標準譯本
    我們也藉著他,因信進入了現在所站的這恩典中,並且以盼望神的榮耀而誇耀。
  • 文理和合譯本
    亦由之以信而進於今所止之恩、且以望上帝之榮為樂、
  • 文理委辦譯本
    我今所享之恩、賴耶穌得之、而望上帝所賜之榮為喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕又因耶穌由信得前進而蒙此恩寵、並得立於其中、且望天主之榮為樂、且望天主之榮為樂或作因望天主之榮而誇
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且吾人之能因信德而臻恩寵之境、歡忻雀躍以望天主之光榮者、亦全賴基督之功德耳。
  • New International Version
    through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God.
  • New International Reader's Version
    Through faith in Jesus we have received God’s grace. In that grace we stand. We are full of joy because we expect to share in God’s glory.
  • English Standard Version
    Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.
  • New Living Translation
    Because of our faith, Christ has brought us into this place of undeserved privilege where we now stand, and we confidently and joyfully look forward to sharing God’s glory.
  • Christian Standard Bible
    We have also obtained access through him by faith into this grace in which we stand, and we boast in the hope of the glory of God.
  • New American Standard Bible
    through whom we also have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we celebrate in hope of the glory of God.
  • New King James Version
    through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
  • American Standard Version
    through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    We have also obtained access through Him by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of the glory of God.
  • King James Version
    By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
  • New English Translation
    through whom we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of God’s glory.
  • World English Bible
    through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.

交叉引用

  • 以弗所書 2:18
    我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。
  • 以弗所書 3:12
    我們因信基督,就在他裡面坦然無懼,滿有把握地進到神面前。
  • 哥林多前書 15:1
    弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
  • 希伯來書 3:6
    但是基督卻是兒子,管理自己的家。如果我們把坦然無懼的心和可誇的盼望持守到底,我們就是他的家了。
  • 彼得前書 3:18
    因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了;
  • 哥林多後書 4:17
    因為我們短暫輕微的患難,是要為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我們的主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父神,
  • 詩篇 17:15
    至於我,我必在義中得見你的面;我醒來的時候,得見你的形象就心滿意足。
  • 約翰福音 5:24
    我實實在在告訴你們,那聽見我的話又信那差我來的,就有永生,不被定罪,而是已經出死入生了。
  • 羅馬書 12:12
    在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 詩篇 16:9-11
    為此我的心快樂,我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與30:12,57:8,108:1同)歡欣,我的肉身也必安然居住。因為你必不把我的靈魂撇在陰間,也必不容你的聖者見朽壞(“朽壞”或譯:“深淵”)。你必把生命的路指示我,在你面前有滿足的喜樂,在你的右手中有永遠的福樂。
  • 羅馬書 15:13
    願那賜盼望的神,因著你們的信,把一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能滿有盼望。
  • 希伯來書 10:19-20
    所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
  • 約翰福音 10:9
    我就是門,如果有人藉著我進來,就必定得救,並且可以出、可以入,也可以找到草場。
  • 1約翰福音 3:1-3
  • 彼得前書 1:3-9
    我們主耶穌基督的父神是應當稱頌的。他照著自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有永活的盼望,可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘,為你們存留在天上的基業,就是你們這因信蒙神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。因此,你們要喜樂。然而,你們現今在各種試煉中或許暫時會難過,是要叫你們的信心經過試驗,就比那被火煉過,仍會朽壞的金子更寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀和尊貴。你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然不能看見他,卻信他。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,得到你們信心的效果,就是靈魂得救。
  • 詩篇 73:24
    你要以你的訓言引領我,以後還要接我到榮耀裡去。
  • 啟示錄 22:4-5
    也要見他的面。他的名字必寫在他們的額上。不再有黑夜了,他們也不需要燈光或日光了,因為主神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
  • 啟示錄 21:3
    我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪!神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。神要親自與他們同在,要作他們的神。
  • 啟示錄 21:23
    這城不需要日月照明,因為有神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。
  • 希伯來書 6:18
    這兩件事是不能更改的,因為神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
  • 馬太福音 25:21
    主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 羅馬書 8:1
    所以現在,那些在耶穌基督裡的人就不被定罪了;
  • 羅馬書 8:24
    我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢?
  • 羅馬書 3:23
    因為人人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
  • 啟示錄 21:11
    這城有神的榮耀,城的光輝好像極貴的寶石,又像晶瑩的碧玉。
  • 使徒行傳 14:27
    他們到了那裡,就召集了會眾,報告神跟他們一起所行的一切,並且他為外族人開了信道的門。
  • 羅馬書 2:7
    以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
  • 出埃及記 33:18-20
    摩西說:“求你給我看看你的榮耀。”耶和華說:“我要使我的一切美善都在你面前經過,並且要把我的名字耶和華在你面前宣告出來;我要恩待誰,就恩待誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。”他又說:“你不能看我的臉,因為沒有人看見了我還能活著。”
  • 羅馬書 5:9-10
    所以,我們現在既然因他的血稱義,就更要藉著他免受神的忿怒。我們作仇敵的時候,尚且藉著神兒子的死與他復和,既然復和了,就更要因他的生得救了!
  • 約翰福音 14:6
    耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 以弗所書 6:13
    所以要穿起神所賜的全副軍裝,使你們在這邪惡的時代裡可以抵擋得住,並且在作完了一切之後,還能站立得穩。
  • 羅馬書 8:17-18
    既然是兒女,就是後嗣;是神的後嗣,也和基督一同作後嗣。我們既然和他一同受苦,就必和他一同得榮耀。我看現在的苦難,與將要向我們顯出的榮耀,是無法相比的。
  • 羅馬書 5:5
    盼望是不會令人蒙羞的,因為神藉著所賜給我們的聖靈,把他的愛澆灌在我們的心裡。
  • 約翰福音 10:7
    於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。
  • 箴言 14:32
    惡人必因自己所行的惡事被推倒,義人死的時候仍有所倚靠。
  • 羅馬書 8:30-39
    他預先命定的人,又呼召他們;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢?神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?誰能控告神揀選的人呢?有神稱我們為義了。誰能定我們的罪呢?有基督耶穌死了,而且復活了,現今在神的右邊,也替我們祈求。誰能使我們與基督的愛隔絕呢?是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?正如經上所記:“為你的緣故,我們終日面對死亡,人看我們像待宰的羊。”但靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上就得勝有餘了。因為我深信:無論是死、是生,是天使、是掌權的,是現在的事,是將來的事,是有能力的,是高天的、是深淵的,或是任何別的被造之物,都不能叫我們與神的愛隔絕,這愛是在我們的主耶穌基督裡的。
  • 啟示錄 3:21
    得勝的,我必定賜他和我一同坐在我的寶座上,正像我得了勝和我父一同坐在他的寶座上一樣。
  • 羅馬書 14:4
    你是誰,竟然批評別人的家僕呢?他或站穩或跌倒,只和自己的主人有關;但他必定站穩,因為主能夠使他站穩。
  • 約伯記 19:25-27
    我知道我的救贖主活著,最後他必在地上興起(“最後他必在地上興起”或譯:“最後他必站立在地上”)。我的皮肉遭受毀壞以後,這事就要發生,我必在肉體以外得見神。我必見他在我身邊,我要親眼見他,並非外人,我的心腸在我裡面渴想極了。
  • 哥林多後書 3:18
    我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(“反映主的榮光”或譯:“對著鏡子看見主的榮光”),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。