<< Romans 5:18 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    So then, as through one offense the result was condemnation to all mankind, so also through one act of righteousness the result was justification of life to all mankind.
  • 新标点和合本
    如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。
  • 和合本2010(神版)
    这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。
  • 当代译本
    如此说来,因为一人的过犯,众人都被定罪;照样,因为一人的义行,众人都被称为义人,得到生命。
  • 圣经新译本
    这样看来,因一次的过犯,所有人都被定罪;照样,因一次的义行,所有人都被称义得生命了。
  • 中文标准译本
    由此可见,藉着一次的过犯导致了所有人的定罪;照样,藉着一次的义行给所有的人带来永生的称义。
  • 新標點和合本
    如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣看來,因一次的過犯,所有的人都被定罪;照樣,因一次的義行,所有的人也就被稱義而得生命了。
  • 和合本2010(神版)
    這樣看來,因一次的過犯,所有的人都被定罪;照樣,因一次的義行,所有的人也就被稱義而得生命了。
  • 當代譯本
    如此說來,因為一人的過犯,眾人都被定罪;照樣,因為一人的義行,眾人都被稱為義人,得到生命。
  • 聖經新譯本
    這樣看來,因一次的過犯,所有人都被定罪;照樣,因一次的義行,所有人都被稱義得生命了。
  • 呂振中譯本
    這麼說來,因一人的過犯、萬人怎樣都受定罪;照樣,因一人所行的義、萬人也怎樣都被斷為無罪而得生命。
  • 中文標準譯本
    由此可見,藉著一次的過犯導致了所有人的定罪;照樣,藉著一次的義行給所有的人帶來永生的稱義。
  • 文理和合譯本
    若然、如以一愆致眾定罪、亦以一義致眾見義而獲生、
  • 文理委辦譯本
    是眾見擬者、以一人之愆、稱義而生者、以一人之義也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由是觀之、因一罪、一罪或作一人之罪人皆被罪、亦因一義、一義或作一人之義人皆稱義得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    總之、眾人皆因一人之罪而處死、亦因一人之義得免罪責、而獲生命。
  • New International Version
    Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.
  • New International Reader's Version
    So one man’s sin brought guilt to all people. In the same way, one right act made people right with God. That one right act gave life to all people.
  • English Standard Version
    Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men.
  • New Living Translation
    Yes, Adam’s one sin brings condemnation for everyone, but Christ’s one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.
  • Christian Standard Bible
    So then, as through one trespass there is condemnation for everyone, so also through one righteous act there is justification leading to life for everyone.
  • New King James Version
    Therefore, as through one man’s offense judgment came to all men, resulting in condemnation, even so through one Man’s righteous act the free gift came to all men, resulting in justification of life.
  • American Standard Version
    So then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life.
  • Holman Christian Standard Bible
    So then, as through one trespass there is condemnation for everyone, so also through one righteous act there is life-giving justification for everyone.
  • King James Version
    Therefore as by the offence of one[ judgment came] upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one[ the free gift came] upon all men unto justification of life.
  • New English Translation
    Consequently, just as condemnation for all people came through one transgression, so too through the one righteous act came righteousness leading to life for all people.
  • World English Bible
    So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.

交叉引用

  • Romans 5:12
    Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all mankind, because all sinned—
  • Acts 13:39
    and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
  • 1 Corinthians 15 22
    For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • Romans 5:19
    For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the obedience of the One the many will be made righteous.
  • Romans 5:15
    But the gracious gift is not like the offense. For if by the offense of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, overflow to the many.
  • 1 Timothy 2 4-1 Timothy 2 6
    who wants all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.For there is one God, and one mediator also between God and mankind, the man Christ Jesus,who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.
  • Hebrews 2:9
    But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of His suffering death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
  • Romans 4:25
    He who was delivered over because of our wrongdoings, and was raised because of our justification.
  • 1John 2:20
  • John 12:32
    And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to Myself.”
  • Romans 3:19-22
    Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;because by the works of the Law none of mankind will be justified in His sight; for through the Law comes knowledge of sin.But now apart from the Law the righteousness of God has been revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,but it is the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction,
  • John 1:7
    He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him.
  • 2 Peter 1 1
    Simon Peter, a bond servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
  • John 3:26
    And they came to John and said to him,“ Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified— behold, He is baptizing and all the people are coming to Him.”