<< 羅馬書 5:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因此,罪怎樣從一個人進入世界並帶來了死亡,死亡也怎樣臨到了全人類,因為全人類都犯了罪。
  • 新标点和合本
    这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
  • 和合本2010(神版)
    为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
  • 当代译本
    因此,罪怎样从一个人进入世界并带来了死亡,死亡也怎样临到了全人类,因为全人类都犯了罪。
  • 圣经新译本
    正好像罪藉着一个人入了世界,死又是从罪来的,所以死就临到所有人,因为所有人都犯了罪。
  • 中文标准译本
    所以,正如罪是藉着一个人进入了世界,并且死是藉着罪进入的;这样,因为人人都犯了罪,死也就临到了所有的人。
  • 新標點和合本
    這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    為此,正如罪是從一人進入世界,死又從罪而來,於是死就臨到所有的人,因為人人都犯了罪。
  • 和合本2010(神版)
    為此,正如罪是從一人進入世界,死又從罪而來,於是死就臨到所有的人,因為人人都犯了罪。
  • 聖經新譯本
    正好像罪藉著一個人入了世界,死又是從罪來的,所以死就臨到所有人,因為所有人都犯了罪。
  • 呂振中譯本
    故此、罪怎樣藉着一個人而入了世界,死又藉着罪而入了世界,死也怎樣因萬人都犯了罪而傳遍到萬人。
  • 中文標準譯本
    所以,正如罪是藉著一個人進入了世界,並且死是藉著罪進入的;這樣,因為人人都犯了罪,死也就臨到了所有的人。
  • 文理和合譯本
    是以罪由一人入世、因罪而有死、於是死延於眾、以皆獲罪也、
  • 文理委辦譯本
    且以一人、在世有罪、因罪而死、於是人皆有罪、人皆有死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以自從罪由一人入世、死因罪而有、則死臨於眾人、以眾人犯罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫罪緣一人之身、而侵入斯世;罪之所至、死則隨之;人皆有罪、亦皆有死。
  • New International Version
    Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned—
  • New International Reader's Version
    Sin entered the world because one man sinned. And death came because of sin. Everyone sinned, so death came to all people.
  • English Standard Version
    Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned—
  • New Living Translation
    When Adam sinned, sin entered the world. Adam’s sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, in this way death spread to all people, because all sinned.
  • New American Standard Bible
    Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all mankind, because all sinned—
  • New King James Version
    Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned—
  • American Standard Version
    Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:—
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, in this way death spread to all men, because all sinned.
  • King James Version
    Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
  • New English Translation
    So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people because all sinned–
  • World English Bible
    Therefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; so death passed to all men, because all sinned.

交叉引用

  • 哥林多前書 15:21-22
    既然死亡的到來是藉著一人,復活的到來也是藉著一人。因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 羅馬書 5:19
    因為一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因為一人的順服,眾人將被稱為義人。
  • 羅馬書 6:23
    因為罪的代價就是死亡,而上帝藉著主基督耶穌賜下的禮物則是永生。
  • 創世記 2:17
    只是不可吃那棵分別善惡樹的果子,因為你若吃了,當天必死。」
  • 羅馬書 3:23
    因為世人都犯了罪,虧欠上帝的榮耀,
  • 雅各書 1:15
    私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。
  • 創世記 3:19
    你必汗流滿面,才有飯吃,一直到你歸回塵土。因為你是塵土造的,也必歸回塵土。」
  • 1約翰福音 1:8-10
  • 詩篇 51:5
    我生來就是個罪人,在母腹成胎的時候就有罪。
  • 羅馬書 5:21
    罪怎樣掌權帶來死亡,恩典也照樣藉著義掌權,為要藉著我們主耶穌基督帶來永生。
  • 創世記 3:6
    女人見那棵樹上的果子可口,賞心悅目,可以使人有智慧,就摘下來吃了。她也把果子給跟她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 啟示錄 20:14-15
    之後,死亡和陰間也被扔進火湖裡,這火湖就是第二次的死。名字沒有記在生命冊上的都要被扔進火湖裡。
  • 以西結書 18:4
    因為所有的生命都屬於我,父和子都屬於我。誰犯罪,誰死亡。
  • 雅各書 3:2
    因為我們在許多方面難免有過失。如果誰在言語上沒有過失,他就是純全的人,也能在各方面保持自制。
  • 羅馬書 5:14-17
    事實上,從亞當到摩西的時代,死亡一直辖制著人類,甚至連那些不與亞當犯同樣罪的人也不能倖免。亞當是將要來的那位的預表。然而,上帝的洪恩遠超過亞當的過犯。若因一人的過犯,眾人都要死亡,那麼上帝的恩典,也就是通過耶穌基督一人所賜的恩典,豈不要更豐富地臨到眾人嗎?再者,上帝的恩賜不同於一人犯罪的後果。一人犯罪便帶來審判和定罪,恩賜卻使眾人罪惡得赦、被稱為義人。如果因一人的過犯,死亡就藉著那人作了王,那麼接受上帝洪恩又得到祂所賜之義的人,豈不更要藉著耶穌基督一人在生命中作王嗎?
  • 創世記 3:22-24
    耶和華上帝說:「看啊,那人已經與我們相似,能分辨善惡。現在,恐怕他會伸手去摘生命樹的果子吃,那樣他就會永遠活著。」因此,耶和華上帝就把亞當趕出伊甸園,讓他去開墾土地——他的本源。上帝趕走了亞當以後,就派遣基路伯天使駐守在伊甸園東邊,又用一把旋轉的火劍守護在通往生命樹的路上。