<< 羅馬書 5:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不寧惟是、吾人既托吾主耶穌基督之恩、重得與天主相親、則胥宜怡然自樂、而優游於天主聖懷之中。
  • 新标点和合本
    不但如此,我们既藉着我主耶稣基督得与神和好,也就藉着他以神为乐。
  • 和合本2010(上帝版)
    不但如此,我们既藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好,也就藉着他以上帝为乐。
  • 和合本2010(神版)
    不但如此,我们既藉着我们的主耶稣基督得以与神和好,也就藉着他以神为乐。
  • 当代译本
    不但如此,我们借着主耶稣基督与上帝和好之后,还要借着祂在上帝面前欢喜。
  • 圣经新译本
    不但这样,我们现在已经藉着我们的主耶稣基督与神复和,也藉着他以神为荣。
  • 中文标准译本
    不仅如此,我们现在藉着主耶稣基督与神和好了,就更要藉着他以神夸耀。
  • 新標點和合本
    不但如此,我們既藉着我主耶穌基督得與神和好,也就藉着他以神為樂。
  • 和合本2010(上帝版)
    不但如此,我們既藉着我們的主耶穌基督得以與上帝和好,也就藉着他以上帝為樂。
  • 和合本2010(神版)
    不但如此,我們既藉着我們的主耶穌基督得以與神和好,也就藉着他以神為樂。
  • 當代譯本
    不但如此,我們藉著主耶穌基督與上帝和好之後,還要藉著祂在上帝面前歡喜。
  • 聖經新譯本
    不但這樣,我們現在已經藉著我們的主耶穌基督與神復和,也藉著他以神為榮。
  • 呂振中譯本
    不但如此,我們竟能藉着我們的主耶穌拿上帝而歡喜誇勝呢;因為藉着他、我們如今已經領受了復和了。
  • 中文標準譯本
    不僅如此,我們現在藉著主耶穌基督與神和好了,就更要藉著他以神誇耀。
  • 文理和合譯本
    不第此也、且因我主耶穌基督、樂夫上帝、即今所由而得復和者也、○
  • 文理委辦譯本
    不第此、賴吾主耶穌基督而克與之親、故我儕喜上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不第此也、且賴吾主耶穌基督、以天主為樂、以天主為樂或作因天主而誇蓋我儕因彼已得復和矣、
  • New International Version
    Not only is this so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
  • New International Reader's Version
    And that is not all. We are full of joy in God because of our Lord Jesus Christ. Because of him, God has brought us back to himself.
  • English Standard Version
    More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
  • New Living Translation
    So now we can rejoice in our wonderful new relationship with God because our Lord Jesus Christ has made us friends of God.
  • Christian Standard Bible
    And not only that, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received this reconciliation.
  • New American Standard Bible
    And not only this, but we also celebrate in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
  • New King James Version
    And not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
  • American Standard Version
    and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
  • Holman Christian Standard Bible
    And not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ. We have now received this reconciliation through Him.
  • King James Version
    And not only[ so], but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
  • New English Translation
    Not only this, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received this reconciliation.
  • World English Bible
    Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

交叉引用

  • 羅馬書 5:10
    當時吾人尚為天主之悖逆、且得緣其聖子之死、而與天主重相契合、今既重相契合、不更能緣其永生、而承無疆之休乎?
  • 哥林多後書 5:18-19
    凡此皆天主之所賜也。天主既藉基督賜吾人復得承歡、又賜吾儕參贊重歡之事。申言之天主實寓基督內、慨然賜世人與之言歸於好、而不復計其舊惡、更簡吾儕專司重歡之道;
  • 腓立比書 4:4
    望爾等常能怡然自樂於主之懷中;予且重複言之、爾固宜常怡然自樂。
  • 哈巴谷書 3:17-18
  • 以賽亞書 61:10
  • 撒母耳記上 2:1
  • 彼得前書 1:8
    夫耶穌基督、爾等未之見也而已衷心慕之;雖無所睹而能毅然信之。故爾等歡樂難言、寵榮被身、
  • 詩篇 149:2
    義塞樂眞宰。西溫慶其君。
  • 詩篇 43:4
    使盤桓於聖壇兮。養吾心之怡怡。將撫琴以歌詠兮。樂陽春之熙熙。
  • 詩篇 104:34
    耿耿此心。倘邀聖眷。
  • 羅馬書 2:17
    倘爾擁有猶太人之名、以法為恃、以天主為誇、
  • 路加福音 1:46
    瑪莉雅曰:『吾魂弘天主、
  • 羅馬書 11:15
    何則、若彼之被棄已為舉世重歸天主之因緣、則彼之被納、又為何如將非轉死為生、大地回春乎!
  • 約翰福音 1:12
    凡納之者。厥名是信。授以權能。超凡入聖。天主兒女。
  • 歌羅西書 2:6
    夫爾等既奉基督耶穌為主、自當行於其中、
  • 腓立比書 3:1
    兄弟乎、在主懷中、自有至樂、爾等其勉乎哉。予不憚諄諄以此相勉者、蓋於爾等為有益也。
  • 約翰福音 6:50-58
    惟食茲天糧者、得不死。予乃降自天上之活糧、食此糧者必享永生。予所賜之糧、即予軀體、捐以活世。』猶太人互相爭論曰:『斯人亦焉能以其軀體食吾人乎?』耶穌又謂之曰:『予切實告爾、爾苟不食人子之體而飲其血、則爾不具生命。凡食吾體而飲吾血者、乃得永生、而予必復活之於末日。蓋吾體乃真食、吾血乃真飲。食吾體而飲吾血者、存乎我而我亦存乎其中也。正如永生之父遣予、而予因父而活、食予者亦將因予而活。
  • 加拉太書 5:22
    若夫聖神之果、則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 詩篇 32:11-33:1
    賢人懷主。方寸常寬。清明在躬。云何不歡。我告諸善人。歡躍主懷裏。頌聲出諸口。盡善且盡美。
  • 哥林多前書 10:16
    夫吾人所聖之寶爵、非吾人共飲之基督聖血乎?吾人所分之餅、又非吾人共領之基督聖體乎?
  • 腓立比書 3:3
    吾人苟能以天主之精神、昭事天主、一心以基督耶穌為榮、而不恃形體、斯則真受割禮矣。
  • 羅馬書 3:29-30
    夫天主豈僅猶太人之天主、而非列邦之天主乎?固亦列邦之天主也。蓋天主惟一;其稱受割者為義、以信德;其稱未割者為義、亦以信德。
  • 加拉太書 4:9
    今爾已識天主、抑且為天主所識矣、何又返於支離瑣碎之蒙學、抱殘守缺、而甘為之奴乎?