<< 羅馬書 5:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我逆主時、賴其子之死、得親於上帝、況以其生得救乎、
  • 新标点和合本
    因为我们作仇敌的时候,且藉着神儿子的死,得与神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我们作仇敌的时候,尚且藉着上帝儿子的死得以与上帝和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 和合本2010(神版)
    因为我们作仇敌的时候,尚且藉着神儿子的死得以与神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 当代译本
    如果我们还与上帝为敌的时候,尚且可以借着上帝儿子的死亡与上帝和好,和好后的我们岂不更要借着祂儿子的生命得到拯救吗?
  • 圣经新译本
    我们作仇敌的时候,尚且藉着神儿子的死与他复和,既然复和了,就更要因他的生得救了!
  • 中文标准译本
    这样,我们做神敌人的时候,尚且能藉着神儿子的死与神和好,何况和好以后,难道不更要藉着神儿子的生命得救吗?
  • 新標點和合本
    因為我們作仇敵的時候,且藉着神兒子的死,得與神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我們作仇敵的時候,尚且藉着上帝兒子的死得以與上帝和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 和合本2010(神版)
    因為我們作仇敵的時候,尚且藉着神兒子的死得以與神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 當代譯本
    如果我們還與上帝爲敵的時候,尚且可以藉著上帝兒子的死亡與上帝和好,和好後的我們豈不更要藉著祂兒子的生命得到拯救嗎?
  • 聖經新譯本
    我們作仇敵的時候,尚且藉著神兒子的死與他復和,既然復和了,就更要因他的生得救了!
  • 呂振中譯本
    我們做仇敵時、既藉着上帝兒子的死得與上帝復和,豈不更要在復和之後、因着基督的活以得救麼?
  • 中文標準譯本
    這樣,我們做神敵人的時候,尚且能藉著神兒子的死與神和好,何況和好以後,難道不更要藉著神兒子的生命得救嗎?
  • 文理和合譯本
    蓋我儕尚為敵時、由其子之死、得復和於上帝、既已復和、更必於其生得救矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕為敵之時、賴其子之死、得與天主復和、今已復和、不更因其生而得救乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時吾人尚為天主之悖逆、且得緣其聖子之死、而與天主重相契合、今既重相契合、不更能緣其永生、而承無疆之休乎?
  • New International Version
    For if, while we were God’s enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
  • New International Reader's Version
    Once we were God’s enemies. But we have been brought back to him because his Son has died for us. Now that God has brought us back, we are even more secure. We know that we will be saved because Christ lives.
  • English Standard Version
    For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life.
  • New Living Translation
    For since our friendship with God was restored by the death of his Son while we were still his enemies, we will certainly be saved through the life of his Son.
  • Christian Standard Bible
    For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, then how much more, having been reconciled, will we be saved by his life.
  • New American Standard Bible
    For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
  • New King James Version
    For if when we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
  • American Standard Version
    For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;
  • Holman Christian Standard Bible
    For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of His Son, then how much more, having been reconciled, will we be saved by His life!
  • King James Version
    For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
  • New English Translation
    For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of his Son, how much more, since we have been reconciled, will we be saved by his life?
  • World English Bible
    For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.

交叉引用

  • 哥林多後書 5:18-19
    萬事本乎上帝、托耶穌基督使我得親於上帝、故以誨人親主之職授我儕、即上帝託基督、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、
  • 哥林多後書 4:10-11
    吾身每日冒死、如主耶穌、俾耶穌之生、亦顯於吾身、吾生焉、緣耶穌常冒死、俾耶穌之生、因我易朽之體面顯、
  • 羅馬書 8:32
    不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
  • 以弗所書 2:16
    基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者為一體、俾得親於上帝、
  • 歌羅西書 1:20-21
    既流血於十字架、致人平康、父緣此令天地萬有、得親於己、爾素行惡、厥心悖逆、不附上帝、
  • 啟示錄 1:18
    我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
  • 希伯來書 7:25
    凡賴耶穌而至上帝前者、耶穌能救之、蓋彼恆存以保我、
  • 約翰福音 10:28-29
    我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、
  • 歌羅西書 3:3-4
    蓋爾猶死、而生命與基督共藏於上帝、基督為我生命之原、及其顯著、爾亦共顯於光明之域、
  • 但以理書 9:24
    爾民與聖邑、上帝預定其期、以七日為期、而復以七日相乘、以遏罪惡、以除祭品、贖民前愆、彰大義於萬世、則以所見異象有應、至聖之主、必沐以膏、
  • 利未記 6:30
    凡獻牲以贖罪、攜其血入會幕、以蓋愆尤、其肉不得食、必焚之以火、
  • 羅馬書 8:7
    體欲之情者、不服上帝法、故逆上帝、蓋服法而不能焉、
  • 約翰福音 11:25-26
    耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、生而信我者、永不死、爾信否、
  • 約翰福音 6:57
    永生之父遣我、我因父而生、食我者、因我而生亦若是、
  • 以西結書 45:20
    正月七日、為彼蚩氓、誤干我命、亦必獻犢、贖民罪而潔殿宇、
  • 約翰福音 14:19
    頃之、世人不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦生、
  • 希伯來書 2:17
    故當凡事同於兄弟、為矜恤忠信之祭司長、以事上帝、而贖民罪、
  • 約翰福音 6:40
    凡見子而信之、得永生、而末日我復生之、此遣我者之意也、
  • 羅馬書 11:28
    以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、
  • 羅馬書 5:11
    不第此、賴吾主耶穌基督而克與之親、故我儕喜上帝、
  • 羅馬書 8:34
    誰能罪之乎、基督死而復生、居上帝右、恆保我矣、
  • 約翰福音 5:26
    父自有生、賜子自有生亦如是、
  • 歷代志下 29:24
    祭司宰羊、獻血為以色列族贖罪、若燔祭贖罪祭、乃王命為以色列族眾而獻者。
  • 哥林多後書 5:21
    基督未嘗有罪、上帝以基督代我為贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、