<< 羅馬書 4:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    在亞伯拉罕所信的上帝面前,就是在那能叫死人活、能呼叫不存在的成為存在者、面前,亞伯拉罕是我眾人的父;正如經上所記:『我立了你做許多邦國的父』。
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
  • 当代译本
    亚伯拉罕在上帝面前是我们所有人的父,正如圣经上说:“我已经立你为万族之父。”他所信的上帝是能够使死人复活、使无变有的上帝。
  • 圣经新译本
    如经上所记:“我已经立了你作万国的父。”他所信的,是叫死人得生命、使无变为有的神。
  • 中文标准译本
    正如经上所记:“我已经指派你为众多民族的父。”亚伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使无变为有的神。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」
  • 當代譯本
    亞伯拉罕在上帝面前是我們所有人的父,正如聖經上說:「我已經立你為萬族之父。」他所信的上帝是能夠使死人復活、使無變有的上帝。
  • 聖經新譯本
    如經上所記:“我已經立了你作萬國的父。”他所信的,是叫死人得生命、使無變為有的神。
  • 中文標準譯本
    正如經上所記:「我已經指派你為眾多民族的父。」亞伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使無變為有的神。
  • 文理和合譯本
    如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、
  • 文理委辦譯本
    經云、我命爾為萬民父焉、且上帝使死者生、變無為有亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得為吾眾之父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋亞伯漢實為萬民之父。經曰:『吾使爾為萬邦之父』此之謂也。顧其所以能在天主之前為眾人之父者、亦曰篤信天主而已。蓋惟天主能予死者以生命、而出萬有於無有耳。
  • New International Version
    As it is written:“ I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed— the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • New International Reader's Version
    It is written,“ I have made you a father of many nations.”( Genesis 17:5) God considers Abraham to be our father. The God that Abraham believed in gives life to the dead. Abraham’s God also creates things that did not exist before.
  • English Standard Version
    as it is written,“ I have made you the father of many nations”— in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
  • New Living Translation
    That is what the Scriptures mean when God told him,“ I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
  • Christian Standard Bible
    As it is written: I have made you the father of many nations— in the presence of the God in whom he believed, the one who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.
  • New American Standard Bible
    ( as it is written:“ I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed, that is, God, who gives life to the dead and calls into being things that do not exist.
  • New King James Version
    ( as it is written,“ I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed— God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
  • American Standard Version
    ( as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
  • Holman Christian Standard Bible
    in God’s sight. As it is written: I have made you the father of many nations. He believed in God, who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.
  • King James Version
    ( As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed,[ even] God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
  • New English Translation
    ( as it is written,“ I have made you the father of many nations”). He is our father in the presence of God whom he believed– the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.
  • World English Bible
    As it is written,“ I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.

交叉引用

  • 哥林多前書 1:28
    上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,
  • 創世記 17:4-5
    『論到我,我的約是同你立的;你必做羣國之父。你的名必不再叫亞伯蘭;你的名要改作亞伯拉罕,因為我已立了你做羣國之父。』
  • 羅馬書 8:29-30
    因為他所豫知的人、他也豫定他們和他兒子的像同質,使他在許多弟兄中作首生者;他所豫定的、他也呼召他們;他所呼召的、他也稱他們為義;他所稱義的、他使他們也得榮耀。
  • 約翰福音 5:21
    父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。
  • 約翰福音 6:63
    使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。
  • 羅馬書 8:11
    如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的靈、使你們能死的身體活起來。
  • 以弗所書 2:1-5
    你們呢、你們過去的時候在你們的過犯和罪惡中是死的;那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的靈。就是我們從前也都在其中,在我們肉體的私慾裏起居,行肉體上、心神上所意願的,生來就是該受上帝義怒的兒女,像會外人一樣——。然而上帝富於憐憫,因他愛我們的盛愛,竟在我們因過犯而死的時候、使我們和基督同活(你們得了救、就是靠着恩)。
  • 彼得前書 2:10
    你們從前不是子民,如今卻是上帝的子民;從前沒有蒙憐恤,如今卻蒙了憐恤。
  • 約翰福音 5:25
    我實實在在地告訴你們,時候必到,如今就是了,死人必聽上帝兒子的聲音,而聽的人就必活起來。
  • 以賽亞書 55:12
    『因為你們必歡歡喜喜出來,平平安安蒙引導;大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲;田野所有的樹木必都拍掌。
  • 羅馬書 3:29
    難道上帝只是猶太人的上帝麼?不也是外國人的上帝麼?是的,也是外國人的上帝,
  • 希伯來書 11:12
    故此竟從一個人、又是彷彿死了的、生出子孫來,像天上的星辰那麼眾多,像海濱的沙那麼無數。
  • 提摩太前書 6:13
    我在那使萬物存活的上帝面前、和那向本丟彼拉多作美好信認之見證的基督耶穌面前、囑咐你、
  • 以賽亞書 49:12
    看哪,有人從遠方來,看哪,有人從北方從西方來,有人從色耶尼地而來呢。』
  • 希伯來書 11:7
    因着信、挪亞得了神諭關於還未看到的事,就動了虔敬的心而建備樓船、來救他的家,便藉着信而定了那世代的罪,自己也承受了依信而稱的義。
  • 彼得後書 3:8
    但親愛的、這一點你們可別忘了:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 以賽亞書 44:7
    誰像我?讓他宣告出來;讓他在我面前辯訴陳明;誰曾老早就把未來的事先說給人聽啊?讓他把將要來的事告訴我們吧。
  • 創世記 17:16
    我必賜福與她,賜給你一個兒子由她而出:我必賜福與她,使她做多國之母;必有多族之民的王由她而出。』
  • 羅馬書 4:2
    倘若亞伯拉罕是由於行為而得稱義,他就有可誇了,可不是在上帝面前有可誇啊。
  • 以賽亞書 48:13
    我的手奠定了大地,我的右手展鋪着諸天;我一呼喚它們,天地就一概站出來。
  • 羅馬書 9:26
    『將來必這樣:從前在甚麼地方有話對他們說:「你們不是我的子民」,就在那地方,他們就必稱為永活上帝的兒子。』
  • 哥林多前書 15:45
    經上所記也是這樣說:『頭一個人亞當成了活的血氣人;末後的亞當成了使人活的靈。』
  • 以賽亞書 43:6
    我必對北方說:交出來!對南方說:不要拘留!要將我的眾兒子從遠方帶來,將我的女兒從地儘邊領回,
  • 創世記 28:3
    願全能的上帝賜福與你,使你繁殖增多,成為集團民族。
  • 馬太福音 3:9
    不要自己心裏想着說:「我們有亞伯拉罕是我們的祖宗。」我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來!
  • 創世記 17:20
    至於以實瑪利呢,我也聽你所求;看吧,我已給他祝福;我必使他繁殖,子孫大大增多;他必生十二個族長;我必使他成為大國。
  • 創世記 25:1-34
    亞伯拉罕又娶了妻,名叫基土拉。基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、和書亞。約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族、和利烏米族。米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這些人都是基土拉的子孫。亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。亞伯拉罕把禮物給了他所有的妾的兒子們,趁着自己還活着的時候、打發他們離開他的兒子以撒、向東走、到東方之地去。亞伯拉罕一生活着的年日是一百七十五歲。亞伯拉罕得享長壽,年老壽足、氣絕而死,被收殮歸他先族人。他兒子以撒和以實瑪利將他埋葬在麥比拉洞裏,在幔利東面、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田地中,就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田地:亞伯拉罕和他妻子撒拉是埋葬在那裏的。亞伯拉罕死了以後,上帝賜福與他的兒子以撒,以撒靠近庇耳拉海萊住下。以下這些人是以實瑪利的後代:以實瑪利是亞伯拉罕的兒子,就是撒拉的婢女埃及人夏甲給亞伯拉罕生的。以下這幾名是以實瑪利子孫的名字,按名字、照世系排列的:以實瑪利的大兒子是尼拜約;其餘的兒子是基達、亞德別、米比衫、米施瑪、度瑪、瑪撒、哈達、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪:這些人是以實瑪利的兒子;這幾名是他們的名字,按他們的村莊和營房做了十二個族長,各照他們的宗族。以實瑪利一生的年日是一百三十七歲;他氣絕而死,就被收殮歸他先族人。他居住的是從哈腓拉直到埃及東面的書珥,正在往亞述的道兒上:以實瑪利是面對着眾邦親住下來的。以下這些人是亞伯拉罕的兒子以撒的後代:亞伯拉罕生以撒。以撒娶利伯加為妻的時候、正四十歲。利伯加是巴旦亞蘭的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹妹。以撒因為他妻子不能生育,就為她懇求永恆主;永恆主應允他的懇求,他的妻子利伯加就懷了孕。兒子們在她腹中彼此相擠,她就說:『若是如此,我為甚麼這樣呢?』她就去尋問永恆主。永恆主對她說:『兩國在你腹內,從你肚腹中就有兩族分立着,這族必強過那族,大的必服事小的。』她生產的日期到了,腹中果然是一對雙子!先出來的渾身有紅毛、像毛皮衣;他們就給他起名叫以掃。隨後他的兄弟也出來了;他的手抓住以掃的腳跟,他的名字就叫雅各;以撒生下兩個兒子的時候、正六十歲。兩個孩子漸漸長大;以掃很懂得打獵,是個田野的人;雅各為人安靜;他常住在帳棚裏。以撒愛以掃,因為以掃獵取的肉合他的胃口;利伯加卻愛雅各。有一天,雅各正熬着豆湯,以掃從田野間回來,疲乏極了。以掃對雅各說:『那紅的那紅的、給我嘓點兒吧;我疲乏極了。』因此以掃的名字也叫以東。雅各說:『你先把你的長子名分賣給我吧。』以掃說:『我快要死了,長子名分於我有甚麼益處?』雅各說:『先對我起誓吧。』以掃就對他起誓,把長子的名分賣給雅各。於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃就喫就喝,便起來,逕自走他的去了。以掃這樣地輕看了他的長子名分。
  • 使徒行傳 15:18
    這是從古世以來將這些事工讓人知道的主說的。」