<< Romans 4:10 >>

本节经文

  • English Standard Version
    How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
  • 新标点和合本
    是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
  • 和合本2010(上帝版)
    那么,这是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?还是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,而是在未受割礼的时候。
  • 和合本2010(神版)
    那么,这是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?还是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,而是在未受割礼的时候。
  • 当代译本
    他究竟是怎么被算为义人的呢?是他受割礼以前呢?还是以后呢?不是以后,而是以前。
  • 圣经新译本
    那么,是怎样算的呢?是在他受割礼以后呢,还是在他受割礼之前呢?不是在他受割礼以后,而是在他受了割礼以前。
  • 中文标准译本
    那么,是怎么被算为义的呢?到底是在他受割礼之后,还是在他没有受割礼的时候呢?不是在受割礼之后,而是在没有受割礼的时候。
  • 新標點和合本
    是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。
  • 和合本2010(上帝版)
    那麼,這是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?還是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,而是在未受割禮的時候。
  • 和合本2010(神版)
    那麼,這是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?還是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,而是在未受割禮的時候。
  • 當代譯本
    他究竟是怎麼被算為義人的呢?是他受割禮以前呢?還是以後呢?不是以後,而是以前。
  • 聖經新譯本
    那麼,是怎樣算的呢?是在他受割禮以後呢,還是在他受割禮之前呢?不是在他受割禮以後,而是在他受了割禮以前。
  • 呂振中譯本
    那麼是怎麼算呢?是在受割禮時候呢?還是在沒受割禮時候呢?不是在受割禮時候,乃是在沒受割禮時候啊。
  • 中文標準譯本
    那麼,是怎麼被算為義的呢?到底是在他受割禮之後,還是在他沒有受割禮的時候呢?不是在受割禮之後,而是在沒有受割禮的時候。
  • 文理和合譯本
    何以為義、在割乎、抑在未割乎、非在割、乃在未割也、
  • 文理委辦譯本
    曰、然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何時視為義、受割禮之後乎、抑受割禮之前乎、非受割禮之後、乃受割禮之前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    試問其若之何而成義耶?在受割之後乎?抑在受割之前乎?曰:不在受割之後、而在受割之前也。
  • New International Version
    Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
  • New International Reader's Version
    When did it happen? Was it after Abraham was circumcised, or before? It was before he was circumcised, not after!
  • New Living Translation
    But how did this happen? Was he counted as righteous only after he was circumcised, or was it before he was circumcised? Clearly, God accepted Abraham before he was circumcised!
  • Christian Standard Bible
    In what way, then, was it credited— while he was circumcised, or uncircumcised? It was not while he was circumcised, but uncircumcised.
  • New American Standard Bible
    How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
  • New King James Version
    How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.
  • American Standard Version
    How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
  • Holman Christian Standard Bible
    In what way then was it credited— while he was circumcised, or uncircumcised? Not while he was circumcised, but uncircumcised.
  • King James Version
    How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
  • New English Translation
    How then was it credited to him? Was he circumcised at the time, or not? No, he was not circumcised but uncircumcised!
  • World English Bible
    How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

交叉引用

  • Genesis 17:10
    This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
  • Genesis 17:1
    When Abram was ninety-nine years old the Lord appeared to Abram and said to him,“ I am God Almighty; walk before me, and be blameless,
  • Galatians 5:6
    For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
  • Genesis 15:16
    And they shall come back here in the fourth generation, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
  • 1 Corinthians 7 18-1 Corinthians 7 19
    Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God.
  • Genesis 15:5-6
    And he brought him outside and said,“ Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him,“ So shall your offspring be.”And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
  • Galatians 6:15
    For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • Genesis 17:23-27
    Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised.And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
  • Genesis 16:1-3
    Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. She had a female Egyptian servant whose name was Hagar.And Sarai said to Abram,“ Behold now, the Lord has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.So, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, and gave her to Abram her husband as a wife.