<< 羅馬書 3:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、
  • 新标点和合本
    若神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    若上帝的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
  • 和合本2010(神版)
    若神的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
  • 当代译本
    你们又说:“如果我们的虚谎凸显出上帝的真实,增加祂的荣耀,为什么祂还要把我们当作罪人审判呢?”
  • 圣经新译本
    但是神的诚实,如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来,为什么我还要像罪人一样受审判呢?
  • 中文标准译本
    那么,如果神的真实因我的虚谎使他的荣耀更加丰盛,为什么我还要像罪人一样被定罪呢?
  • 新標點和合本
    若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    若上帝的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
  • 和合本2010(神版)
    若神的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
  • 當代譯本
    你們又說:「如果我們的虛謊凸顯出上帝的真實,增加祂的榮耀,為什麼祂還要把我們當作罪人審判呢?」
  • 聖經新譯本
    但是神的誠實,如果因我的虛謊而更加顯出他的榮耀來,為甚麼我還要像罪人一樣受審判呢?
  • 呂振中譯本
    但上帝的真實如果因我的虛假越發彰顯他的榮耀來,為甚麼我還被斷為罪人呢?
  • 中文標準譯本
    那麼,如果神的真實因我的虛謊使他的榮耀更加豐盛,為什麼我還要像罪人一樣被定罪呢?
  • 文理委辦譯本
    曰、若我之偽、益彰上帝之誠以致其榮、則我何反見擬如罪人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若天主之真、因我之偽、而愈顯以致其榮、則我何又見擬如罪人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:今夫天主之真、既賴吾人之偽、而發揚光大、則吾之被判為罪人、不亦枉乎?
  • New International Version
    Someone might argue,“ If my falsehood enhances God’s truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?”
  • New International Reader's Version
    Someone might argue,“ When I lie, it becomes clearer that God is truthful. It makes his glory shine more brightly. Why then does he find me guilty of sin?”
  • English Standard Version
    But if through my lie God’s truth abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
  • New Living Translation
    “ But,” someone might still argue,“ how can God condemn me as a sinner if my dishonesty highlights his truthfulness and brings him more glory?”
  • Christian Standard Bible
    But if by my lie God’s truth abounds to his glory, why am I also still being judged as a sinner?
  • New American Standard Bible
    But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?
  • New King James Version
    For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?
  • American Standard Version
    But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
  • Holman Christian Standard Bible
    But if by my lie God’s truth is amplified to His glory, why am I also still judged as a sinner?
  • King James Version
    For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
  • New English Translation
    For if by my lie the truth of God enhances his glory, why am I still actually being judged as a sinner?
  • World English Bible
    For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?

交叉引用

  • 羅馬書 3:4
    曰、非也、惟上帝誠、而人皆偽、如經云、俾爾於言見義、於鞫獲勝、
  • 馬太福音 26:34
    耶穌曰、我誠語汝、此夜鷄未鳴、爾將三言不識我矣、
  • 羅馬書 9:19-20
    如是、爾必語我云、上帝何尚責人乎、孰逆其旨乎、人乎、爾為誰、反詰上帝耶、受造之物、豈謂造之者云、爾何若是造我乎、
  • 以賽亞書 10:6-7
    我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
  • 使徒行傳 2:23
    彼依上帝之定旨及預知、而見付矣、爾曹以不法者之手、釘而殺之、
  • 馬太福音 26:69-75
    彼得坐於院、有婢前曰、爾亦偕加利利人耶穌也、彼得於眾前弗承、曰、我不知爾言何也、出、至院門、又一婢見之、語同在者曰、彼亦偕拿撒勒人耶穌者、彼得又弗承、且誓曰、我不識其人也、少頃、旁立者前語彼得曰、爾誠其黨、爾方言可證矣、彼得詛且誓曰、我不識其人也、鷄即鳴、彼得憶耶穌言云、鷄未鳴、爾將三言不識我、乃出而痛哭、
  • 列王紀上 13:26-32
    攜其離途而返之先知聞之、則曰、此上帝僕、違耶和華之言、故耶和華付之於獅、獅攫而殺之、如耶和華所諭、又謂其子曰、為我備驢、遂備之、既往、見尸仆於途、驢與獅立於旁、獅未食尸、亦不攫驢、先知取上帝僕之尸、置於驢、攜歸老先知之邑、哀悼而葬之、置尸於己塚、悼之曰、哀哉、我兄弟乎、葬畢、則謂其子曰、我死、當葬我於上帝僕所葬之墓、以我骨置其骨側、蓋彼奉耶和華命、指伯特利壇、及撒瑪利亞諸邑崇邱之廟、所言必應、○
  • 使徒行傳 13:27-29
    夫居耶路撒冷者、及其有司、因不知基督、亦不知每安息日、所誦先知之言、乃擬定其罪而應之也、雖未得其當死之辜、竟求彼拉多殺之、既悉應經中指彼而載者、則自木取之下、葬於墓、
  • 列王紀下 8:10-15
    以利沙曰、汝往告之曰、爾必愈、然耶和華曾示我彼必死、遂注視哈薛、致其愧怍、上帝僕乃哭、哈薛曰、我主何為而哭、曰、我知爾於以色列人將行之惡、以火燬其堅城、以刃殺其丁壯、擲斃其嬰孩、刳剔其孕婦、哈薛曰、僕何人斯、乃一犬耳、焉能行此大事、以利沙曰、耶和華已示我、爾必為亞蘭王、哈薛別以利沙、返見其主、其主問曰、以利沙與爾何言、曰、言爾必愈、翌日、哈薛以裯濡水、覆其面、致之死、哈薛遂繼其位、○
  • 創世記 37:20
    莫若殺之、擲於井、謂為惡獸所食、觀其夢有何徵驗、
  • 出埃及記 14:30
    是日耶和華拯以色列民、脫於埃及人手、以色列民目睹埃及人之屍於海濱、
  • 出埃及記 3:19
    然我知雖施大能之手、埃及王亦必不容汝往、
  • 創世記 44:1-14
    約瑟命家宰曰、以糧充其人之囊、依所能負、反金於中、以我銀爵、與季者之糴金、置於季者囊、家宰如命而行、黎明、人與驢、俱遣之去、距邑未遠、約瑟謂家宰曰、起追其人、及之、則曰、曷以惡報善耶、此器非吾主所用以飲、而藉以卜者乎、爾行此事、是不良也、追既及、如言以告、曰、吾主、何出此言、斯事僕斷不為、昔得金於囊、我自迦南來、攜以反爾、則我豈竊金銀於爾主之室乎、可索僕中、獲之於誰、即致之死、我眾為爾奴、曰、如爾言、獲之於誰、當為我奴、餘皆無辜、各急下囊啟之、家宰索焉、自長迄幼、得爵於便雅憫囊、眾則裂衣、使驢負載、而返於邑、○猶大與昆弟至、約瑟尚在室、遂俯伏其前焉、
  • 創世記 37:8-9
    諸兄曰、爾果將君我乎、抑轄我乎、故因其夢與言、而益憾之、約瑟復夢、告諸兄曰、我夢得其二矣、有日月十一星、皆拜我、
  • 列王紀上 13:17-18
    蓋耶和華諭我云、勿食餅飲水於此、勿循原途而返、老先知曰、我亦先知如爾、有天使奉耶和華命、諭我曰、攜彼歸爾家、俾其食餅飲水、乃誑之也、
  • 出埃及記 14:5
    或以民遁告埃及王、法老與羣臣乃變厥心、曰、奚為釋以色列族、俾不服役於我、
  • 創世記 50:18-20
    昆弟咸至、俯伏其前、曰、我為爾僕、約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、爾曹意欲害我、而上帝反益我、以保兆人之命、得如今日、