<< 罗马书 3:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们又说:“如果我们的虚谎凸显出上帝的真实,增加祂的荣耀,为什么祂还要把我们当作罪人审判呢?”
  • 新标点和合本
    若神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    若上帝的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
  • 和合本2010(神版)
    若神的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
  • 圣经新译本
    但是神的诚实,如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来,为什么我还要像罪人一样受审判呢?
  • 中文标准译本
    那么,如果神的真实因我的虚谎使他的荣耀更加丰盛,为什么我还要像罪人一样被定罪呢?
  • 新標點和合本
    若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    若上帝的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
  • 和合本2010(神版)
    若神的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
  • 當代譯本
    你們又說:「如果我們的虛謊凸顯出上帝的真實,增加祂的榮耀,為什麼祂還要把我們當作罪人審判呢?」
  • 聖經新譯本
    但是神的誠實,如果因我的虛謊而更加顯出他的榮耀來,為甚麼我還要像罪人一樣受審判呢?
  • 呂振中譯本
    但上帝的真實如果因我的虛假越發彰顯他的榮耀來,為甚麼我還被斷為罪人呢?
  • 中文標準譯本
    那麼,如果神的真實因我的虛謊使他的榮耀更加豐盛,為什麼我還要像罪人一樣被定罪呢?
  • 文理和合譯本
    若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、若我之偽、益彰上帝之誠以致其榮、則我何反見擬如罪人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若天主之真、因我之偽、而愈顯以致其榮、則我何又見擬如罪人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:今夫天主之真、既賴吾人之偽、而發揚光大、則吾之被判為罪人、不亦枉乎?
  • New International Version
    Someone might argue,“ If my falsehood enhances God’s truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?”
  • New International Reader's Version
    Someone might argue,“ When I lie, it becomes clearer that God is truthful. It makes his glory shine more brightly. Why then does he find me guilty of sin?”
  • English Standard Version
    But if through my lie God’s truth abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
  • New Living Translation
    “ But,” someone might still argue,“ how can God condemn me as a sinner if my dishonesty highlights his truthfulness and brings him more glory?”
  • Christian Standard Bible
    But if by my lie God’s truth abounds to his glory, why am I also still being judged as a sinner?
  • New American Standard Bible
    But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?
  • New King James Version
    For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?
  • American Standard Version
    But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
  • Holman Christian Standard Bible
    But if by my lie God’s truth is amplified to His glory, why am I also still judged as a sinner?
  • King James Version
    For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
  • New English Translation
    For if by my lie the truth of God enhances his glory, why am I still actually being judged as a sinner?
  • World English Bible
    For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?

交叉引用

  • 罗马书 3:4
    当然不会!纵然人人都撒谎,上帝仍然真实可靠。正如圣经上说:“你的判语证明你是公义的;你虽被人控告,却终必得胜。”
  • 马太福音 26:34
    耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你会三次不认我。”
  • 罗马书 9:19-20
    这样,你肯定会对我说:“为什么上帝还指责人呢?谁能抗拒祂的旨意呢?”你这个人啊!你是谁啊?竟敢顶撞上帝!受造之物怎能对造物主说:“你为什么把我造成这样?”
  • 以赛亚书 10:6-7
    我要差遣他去攻打一个不虔敬的国家,一个惹我发怒的民族,去抢夺、掳掠他们的财物,像践踏街上的泥土一样践踏他们。可是他却不这样想,心里也不这样盘算,他只想毁灭许多国家。
  • 使徒行传 2:23
    上帝照着自己的计划和预知把耶稣交在你们手里,你们借着邪恶之人的手把祂钉死在十字架上了。
  • 马太福音 26:69-75
    当时,彼得还坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是跟那个加利利人耶稣一伙的。”彼得却当众否认:“我不知道你在说什么。”正当他走到门口要离开时,另一个婢女看见他,就对旁边的人说:“这个人是跟拿撒勒人耶稣一伙的!”彼得再次否认,并发誓说:“我不认识那个人。”过了一会儿,旁边站着的人过来对彼得说:“你肯定也是他们一伙的,听你的口音就知道了。”彼得又赌咒又发誓,说:“我不认识那个人!”就在这时候,鸡叫了。彼得想起耶稣说的话:“在鸡叫以前,你会三次不认我。”他就跑出去,失声痛哭。
  • 列王纪上 13:26-32
    老先知听到消息,就说:“这是上帝的仆人,他违背了耶和华的命令,所以耶和华让狮子咬死了他,正应验了耶和华的话。”他吩咐儿子们备好驴,去了那里,看见上帝仆人的尸体倒在路上,驴和狮子站在尸体旁。狮子既没有吃尸体,也没有伤害驴。老先知把尸体驮在驴背上,运回城中为他哀悼,把他葬在自己的坟墓里,哀悼他说:“唉!我的弟兄啊!”安葬之后,老先知又对儿子们说:“我死后,你们要把我跟上帝的仆人合葬,让我们的尸骨在一起。因为他奉耶和华的命令咒诅伯特利的祭坛和撒玛利亚各城的神庙的话必应验。”
  • 使徒行传 13:27-29
    可是耶路撒冷的人和他们的官长不知道耶稣是基督,虽然每个安息日都诵读先知的信息,却把基督判死罪。这正应验了先知们的话。他们虽然找不到判祂死罪的理由,却强求彼拉多将祂处死。祂受死的记载全部应验之后,有人把祂从十字架上取下来,安放在石墓里。
  • 列王纪下 8:10-15
    以利沙对哈薛说:“你去告诉他,他一定会痊愈。不过,耶和华告诉我他会死。”他目不转睛地盯着哈薛,盯得他很不安。然后,上帝的仆人哭了。哈薛问:“我主为什么哭呢?”以利沙说:“因为我知道你会加害以色列人。你会放火烧他们的堡垒,用刀杀戮他们的壮丁,摔死他们的孩童,剖开他们的孕妇。”哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,怎能做这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华告诉我,你要做亚兰王。”哈薛辞别以利沙回去了。王问他:“以利沙对你说什么?”他答道:“以利沙告诉我,你一定会痊愈。”第二天,哈薛拿了一床浸透水的被子,蒙在王的脸上,王窒息而死。于是哈薛篡位。
  • 创世记 37:20
    来吧!我们杀了他,把他扔在井里,就说有野兽把他吃掉了,看他的梦怎么实现。”
  • 出埃及记 14:30
    那天,耶和华就这样从埃及人手中拯救了以色列人。后来,以色列人还看见埃及人的尸体横在海边。
  • 出埃及记 3:19
    我也知道除非我用大能的手向他施压,不然埃及王不会让你们离开。
  • 创世记 44:1-14
    约瑟吩咐管家说:“给他们的口袋装满粮食,他们能带多少就装多少,把各人的钱放回他们的口袋中,再把我的银杯和买粮的钱一起放在最小的兄弟的口袋中。”管家一一办妥了。第二天清早,他们就牵着驴离开了。他们出城不久,约瑟对管家说:“你快去追他们,追上了就对他们说,‘你们为什么以恶报善?为什么偷我主人用来喝酒和占卜的银杯?你们这是作恶!’”于是,管家追上他们,按约瑟的话问他们。他们回答说:“我主为什么这样说?我们绝不会做这种事。你看,我们把上次在口袋里发现的钱都从迦南带回来还你了,又怎么会偷你主人家的金银呢?你若在仆人中任何人身上搜到银杯,他就要死!我们也要做我主的奴仆。”管家说:“好,就照你们的话做吧!银杯从谁那里搜出来,谁就做我的奴仆,其他人都没有罪。”于是,他们急忙把口袋卸到地上打开。管家就从最年长的开始搜查,最后在便雅悯的口袋里搜出了银杯。他们伤心地撕裂衣服,把东西放回驴背上,返回城里。犹大和他兄弟们回到约瑟家时,约瑟还在那里,他们就俯伏在他面前。
  • 创世记 37:8-9
    他的哥哥们回答说:“难道你真想做我们的王统治我们吗?”他们因约瑟的梦和他说的话而更恨他。后来,约瑟又做了一个梦,他又去对哥哥们说:“你们听听我做的另一个梦,我梦见太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜。”
  • 列王纪上 13:17-18
    因为耶和华吩咐我不可在这里用饭喝水,也不可原路返回。”老先知就说:“我也是先知,和你一样。耶和华派天使来吩咐我带你到我家吃饭喝水。”
  • 出埃及记 14:5
    有人向埃及王报信,说以色列百姓逃走了。法老和他的臣仆便改变主意,说:“我们怎么可以让以色列人就这样离开我们,不再服侍我们呢?”
  • 创世记 50:18-20
    约瑟的哥哥们来见他,俯伏在他面前,说:“我们是你的奴仆。”约瑟对他们说:“你们不要害怕,我岂能代替上帝?从前你们是要加害于我,但上帝有祂的美意,祂借此保全许多人的性命,正如今日的光景。