<< 罗马书 3:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    但是,如果我按人的意思来说,我们的不义可以显明神的义,那我们要怎么说呢?难道降震怒的神是不公正的吗?
  • 新标点和合本
    我且照着人的常话说,我们的不义若显出神的义来,我们可以怎么说呢?神降怒,是他不义吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我姑且照着人的看法来说,我们的不义若显出上帝的义来,我们要怎么说呢?上帝降怒是他不义吗?
  • 和合本2010(神版)
    我姑且照着人的看法来说,我们的不义若显出神的义来,我们要怎么说呢?神降怒是他不义吗?
  • 当代译本
    我姑且用人的观点说:“如果我们的不义可以反衬出上帝的公义,我们该做何论?上帝向我们发怒是祂不公正吗?”
  • 圣经新译本
    我且照着人的见解来说,我们的不义若彰显神的义,我们可以说什么呢?难道降怒的神是不义的吗?
  • 新標點和合本
    我且照着人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我姑且照着人的看法來說,我們的不義若顯出上帝的義來,我們要怎麼說呢?上帝降怒是他不義嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我姑且照着人的看法來說,我們的不義若顯出神的義來,我們要怎麼說呢?神降怒是他不義嗎?
  • 當代譯本
    我姑且用人的觀點說:「如果我們的不義可以反襯出上帝的公義,我們該做何論?上帝向我們發怒是祂不公正嗎?」
  • 聖經新譯本
    我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的神是不義的嗎?
  • 呂振中譯本
    但是我們的不義倘若證明上帝的義來,那要怎麼講呢?難道說上帝顯義怒是不義麼?(我且照人的講法說話吧)。
  • 中文標準譯本
    但是,如果我按人的意思來說,我們的不義可以顯明神的義,那我們要怎麼說呢?難道降震怒的神是不公正的嗎?
  • 文理和合譯本
    我且依人而言、若我之不義彰上帝義、我將何言、上帝降怒為不義乎、
  • 文理委辦譯本
    我今所言者、藉人言耳、曰、我不義、益彰上帝之義、吾何以稱之哉、如是而上帝施刑、豈義乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我今且按人言言之曰、若我儕之不義、顯彰天主之義、則何言哉、天主施刑、可謂其不義乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:若人之不義、適足彰天主之義、則就人情言之、吾將何說、豈主之譴怒為不義乎?
  • New International Version
    But if our unrighteousness brings out God’s righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us?( I am using a human argument.)
  • New International Reader's Version
    Doesn’t the fact that we are wrong prove more clearly that God is right? Then what can we say? Can we say that God is not fair when he brings his anger down on us? As you can tell, I am just using human ways of thinking.
  • English Standard Version
    But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unrighteous to inflict wrath on us?( I speak in a human way.)
  • New Living Translation
    “ But,” some might say,“ our sinfulness serves a good purpose, for it helps people see how righteous God is. Isn’t it unfair, then, for him to punish us?”( This is merely a human point of view.)
  • Christian Standard Bible
    But if our unrighteousness highlights God’s righteousness, what are we to say? I am using a human argument: Is God unrighteous to inflict wrath?
  • New American Standard Bible
    But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is He?( I am speaking from a human viewpoint.)
  • New King James Version
    But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who inflicts wrath?( I speak as a man.)
  • American Standard Version
    But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath?( I speak after the manner of men.)
  • Holman Christian Standard Bible
    But if our unrighteousness highlights God’s righteousness, what are we to say? I use a human argument: Is God unrighteous to inflict wrath?
  • King James Version
    But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say?[ Is] God unrighteous who taketh vengeance?( I speak as a man)
  • New English Translation
    But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is he?( I am speaking in human terms.)
  • World English Bible
    But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.

交叉引用

  • 罗马书 6:19
    因着你们肉体的软弱,我就按照人的说法来讲,那就是,你们从前怎样把身体的各部分献给污秽和罪恶做奴仆,以致罪恶;现在也要照样把你们身体的各部分献给义做奴仆,以致分别为圣。
  • 加拉太书 3:15
    弟兄们,我按人的意思说话:甚至是人的约,一旦证实了,也没有人能废弃或加添。
  • 哥林多前书 9:8
    我说这些话,难道是按人的意思吗?律法不也是说这些话吗?
  • 申命记 32:39-43
  • 罗马书 4:1
    那么,我们说我们肉体上的先祖亚伯拉罕得到了什么呢?
  • 罗马书 2:5
    可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
  • 罗马书 9:18-20
    这样看来,神要怜悯谁,就怜悯谁;要使谁顽固,就使谁顽固。那么,你会对我说:“既然如此,神为什么还要指责人呢?到底谁能抵挡他的旨意呢?”哦,人哪!你到底是谁,竟然向神顶嘴呢?被造的难道可以对造它的说:“你为什么把我造成这样呢?”
  • 罗马书 7:7
    那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!然而,要不是藉着律法,我就不知道什么是罪。如果律法没有说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心;
  • 罗马书 12:19
    各位蒙爱的人哪,不要自己报复,宁可给神的震怒留地步,因为经上记着:“主说:报应在我,我将回报。”
  • 罗马书 6:1
    那么,我们要怎么说呢?难道我们可以留在罪中,好让恩典增多吗?
  • 罗马书 3:19
    我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 哥林多前书 15:32
    我在以弗所与野兽搏斗,如果按人的意思来说,对我有什么好处呢?如果死人不会复活,就“让我们吃吃喝喝吧,因为明天我们就要死了。”
  • 诗篇 94:1-2
    耶和华啊,你是施行报应的神!施行报应的神哪,求你发出光芒!大地的审判者啊,求你挺起身来,使傲慢者受应得的报应!
  • 罗马书 3:7
    那么,如果神的真实因我的虚谎使他的荣耀更加丰盛,为什么我还要像罪人一样被定罪呢?
  • 诗篇 58:10-11
    义人看到恶人遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。这样,人们就会说:“义人确实有善报!确实有一位在地上施行审判的神!”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:6-9
    神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,也要使你们这些受患难的人与我们一同得到安息。神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣福音的人;他们将受到刑罚,就是永远的灭亡,从主面前被隔绝,离开他权能的荣耀。
  • 罗马书 9:13-14
    正如经上所记:“我爱雅各,却恨以扫。”那么,我们要怎么说呢?难道神不公义吗?绝对不是!
  • 启示录 16:5-7
    接着,我听见那位统管众水的天使说:“今在、昔在的圣者啊,你是公义的,因为你判定了这些事,又因为他们曾流了圣徒们和先知们的血,现在你给了他们血喝,这是他们该受的。”随后,我听见祭坛说:“是的,主、神、全能者啊,你的审判是真实的、公义的!”
  • 那鸿书 1:6-8
  • 启示录 15:3
    他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说:“主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙!列国之王啊,你的道路又公义又真实!
  • 启示录 18:20
    上天哪、圣徒们、使徒们、先知们哪,你们应当因她欢喜!因为神已经向她施行审判,为你们惩罚她!”
  • 罗马书 3:25-26
    神预先定下耶稣为平息祭,是用耶稣的血、藉着人的信,为要显明神自己的义;因为他用忍耐的心,宽容人过去所犯的罪,为了在现今的时刻显明他的义,好表明他自己为义,也称信耶稣的人为义。
  • 那鸿书 1:2
  • 罗马书 8:20-21
    因为被造之物屈从在虚妄之下,并不是出于自愿,而是出于使它屈从的那一位;被造之物自己也盼望着从使之衰朽的奴役中得到释放,归入神儿女荣耀的自由。