<< 罗马书 3:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我且照着人的见解来说,我们的不义若彰显神的义,我们可以说什么呢?难道降怒的神是不义的吗?
  • 新标点和合本
    我且照着人的常话说,我们的不义若显出神的义来,我们可以怎么说呢?神降怒,是他不义吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我姑且照着人的看法来说,我们的不义若显出上帝的义来,我们要怎么说呢?上帝降怒是他不义吗?
  • 和合本2010(神版)
    我姑且照着人的看法来说,我们的不义若显出神的义来,我们要怎么说呢?神降怒是他不义吗?
  • 当代译本
    我姑且用人的观点说:“如果我们的不义可以反衬出上帝的公义,我们该做何论?上帝向我们发怒是祂不公正吗?”
  • 中文标准译本
    但是,如果我按人的意思来说,我们的不义可以显明神的义,那我们要怎么说呢?难道降震怒的神是不公正的吗?
  • 新標點和合本
    我且照着人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我姑且照着人的看法來說,我們的不義若顯出上帝的義來,我們要怎麼說呢?上帝降怒是他不義嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我姑且照着人的看法來說,我們的不義若顯出神的義來,我們要怎麼說呢?神降怒是他不義嗎?
  • 當代譯本
    我姑且用人的觀點說:「如果我們的不義可以反襯出上帝的公義,我們該做何論?上帝向我們發怒是祂不公正嗎?」
  • 聖經新譯本
    我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的神是不義的嗎?
  • 呂振中譯本
    但是我們的不義倘若證明上帝的義來,那要怎麼講呢?難道說上帝顯義怒是不義麼?(我且照人的講法說話吧)。
  • 中文標準譯本
    但是,如果我按人的意思來說,我們的不義可以顯明神的義,那我們要怎麼說呢?難道降震怒的神是不公正的嗎?
  • 文理和合譯本
    我且依人而言、若我之不義彰上帝義、我將何言、上帝降怒為不義乎、
  • 文理委辦譯本
    我今所言者、藉人言耳、曰、我不義、益彰上帝之義、吾何以稱之哉、如是而上帝施刑、豈義乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我今且按人言言之曰、若我儕之不義、顯彰天主之義、則何言哉、天主施刑、可謂其不義乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:若人之不義、適足彰天主之義、則就人情言之、吾將何說、豈主之譴怒為不義乎?
  • New International Version
    But if our unrighteousness brings out God’s righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us?( I am using a human argument.)
  • New International Reader's Version
    Doesn’t the fact that we are wrong prove more clearly that God is right? Then what can we say? Can we say that God is not fair when he brings his anger down on us? As you can tell, I am just using human ways of thinking.
  • English Standard Version
    But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unrighteous to inflict wrath on us?( I speak in a human way.)
  • New Living Translation
    “ But,” some might say,“ our sinfulness serves a good purpose, for it helps people see how righteous God is. Isn’t it unfair, then, for him to punish us?”( This is merely a human point of view.)
  • Christian Standard Bible
    But if our unrighteousness highlights God’s righteousness, what are we to say? I am using a human argument: Is God unrighteous to inflict wrath?
  • New American Standard Bible
    But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is He?( I am speaking from a human viewpoint.)
  • New King James Version
    But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who inflicts wrath?( I speak as a man.)
  • American Standard Version
    But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath?( I speak after the manner of men.)
  • Holman Christian Standard Bible
    But if our unrighteousness highlights God’s righteousness, what are we to say? I use a human argument: Is God unrighteous to inflict wrath?
  • King James Version
    But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say?[ Is] God unrighteous who taketh vengeance?( I speak as a man)
  • New English Translation
    But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is he?( I am speaking in human terms.)
  • World English Bible
    But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.

交叉引用

  • 罗马书 6:19
    因为你们肉体的弱点,我就按一般人的话来说,你们从前怎样把你们的肢体献给不洁和不法作奴仆,以致于不法,现在也要照样把你们的肢体献给义作奴仆,以致于成圣。
  • 加拉太书 3:15
    弟兄们,我照着人的常理说:一个立好了的约,虽然是人所立的,却没有人可以废弃或增加。
  • 哥林多前书 9:8
    我说这话,不是照着人的意见,律法不也是这样说吗?
  • 申命记 32:39-43
    现在你们要知道,只有我是那一位,除我以外,并没有别的神;我使人死,也使人活;我打伤,我也医治;没有人可以从我的手里抢救出去。我向天举手说:我活到永永远远;如果我磨亮了我的刀剑,如果我掌握了审判权,就必向我的仇敌伸冤,必向恨我的人报应。我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀的人和被掳的人的血;我的刀剑要吃肉,就是吃仇敌长发首领的肉。’列国啊,你们当与耶和华的子民一同欢呼,因为他要伸他仆人流血的冤,他要向他的仇人报复,他要救赎他的地和他的子民。”
  • 罗马书 4:1
    那么,论到在血统(“血统”原文作“肉身”)上作我们祖先的亚伯拉罕所经验的,我们可以说什么呢?
  • 罗马书 2:5
    可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
  • 罗马书 9:18-20
    这样看来,他愿意怜悯谁就怜悯谁,愿意谁刚硬就使谁刚硬。这样,你会对我说:“那么他为什么责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”你这个人哪,你是谁,竟敢跟神顶嘴呢?被造的怎么可以对造他的说:“你为什么把我做成这个样子呢?”
  • 罗马书 7:7
    这样,我们可以说什么呢?难道律法是罪吗?绝对不是。不过,如果不是藉着律法,我就不知道什么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。
  • 罗马书 12:19
    亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
  • 罗马书 6:1
    这样,我们可以说什么呢?我们可以常在罪中,叫恩典增多吗?
  • 罗马书 3:19
    然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在神的审判之下。
  • 哥林多前书 15:32
    我在以弗所和野兽搏斗,如果照着人的意思来看,那对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“我们就吃吃喝喝吧,因为我们明天就要死了。”
  • 诗篇 94:1-2
    耶和华啊!你是伸冤的神;伸冤的神啊!求你显出荣光。审判大地的主啊!求你起来,使骄傲的人得到应得的报应。
  • 罗马书 3:7
    但是神的诚实,如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来,为什么我还要像罪人一样受审判呢?
  • 诗篇 58:10-11
    义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的神。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:6-9
    神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
  • 罗马书 9:13-14
    正如经上所记的:“我爱雅各,却恶以扫。”既是这样,我们可以说什么呢?神不公平吗?绝对不会!
  • 启示录 16:5-7
    我听见掌管众水的天使说:“今在昔在的圣者啊!你这样审判是公义的,因为他们曾流圣徒和先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”我又听见祭坛中有声音说:“是的,主啊!全能的神,你的审判真实、公义!”
  • 那鸿书 1:6-8
    在他盛怒之下,谁能站得住呢?他的烈怒谁能受得了呢?他的忿怒像火一般喷出来,磐石在他面前都崩裂了。耶和华是良善的;在患难的时候,他作人的避难所;信靠他的人,他都认识。但他必用泛滥的洪水,尽行毁灭尼尼微之地,把他的仇敌赶入黑暗之中。
  • 启示录 15:3
    他们唱着神仆人摩西的歌和羊羔的歌,说:“主啊!全能的神,你的作为又伟大又奇妙!万国的王啊,你的道路又公义又真实!
  • 启示录 18:20
    天哪,你要因她欢喜!众圣徒、众使徒、众先知啊,你们也要因她欢喜!因为神已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 罗马书 3:25-26
    神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”直译作“赎罪或使神息怒之法”),是凭着他的血,藉着人的信,为的是要显明神的义;因为神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,好在现今显明他的义,使人知道他自己为义,又称信耶稣的人为义。
  • 那鸿书 1:2
    耶和华是嫉恶和施行报复的神;耶和华施行报复,并且满怀烈怒;耶和华向他的对头施行报复,向他的仇敌怀怒。
  • 罗马书 8:20-21
    因为被造的万物服在虚空之下,不是自己愿意这样,而是由于使它屈服的那一位;被造的万物盼望自己得着释放,脱离败坏的奴役,得着神儿女荣耀的自由。