<< 羅馬書 3:29 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、上帝獨猶太人之上帝乎、抑異邦人之上帝乎、曰、亦異邦人之上帝也、
  • 新标点和合本
    难道神只作犹太人的神吗?不也是作外邦人的神吗?是的,也作外邦人的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    难道上帝只是犹太人的吗?不也是外邦人的吗?是的,他也是外邦人的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    难道神只是犹太人的吗?不也是外邦人的吗?是的,他也是外邦人的神。
  • 当代译本
    难道上帝只是犹太人的上帝吗?祂不也是外族人的上帝吗?祂当然也是外族人的上帝。
  • 圣经新译本
    难道神只是犹太人的神吗?不也是外族人的神吗?是的,他也是外族人的神。
  • 中文标准译本
    难道神只是犹太人的神吗?不也是外邦人的神吗?是的,他也是外邦人的神,
  • 新標點和合本
    難道神只作猶太人的神嗎?不也是作外邦人的神嗎?是的,也作外邦人的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    難道上帝只是猶太人的嗎?不也是外邦人的嗎?是的,他也是外邦人的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    難道神只是猶太人的嗎?不也是外邦人的嗎?是的,他也是外邦人的神。
  • 當代譯本
    難道上帝只是猶太人的上帝嗎?祂不也是外族人的上帝嗎?祂當然也是外族人的上帝。
  • 聖經新譯本
    難道神只是猶太人的神嗎?不也是外族人的神嗎?是的,他也是外族人的神。
  • 呂振中譯本
    難道上帝只是猶太人的上帝麼?不也是外國人的上帝麼?是的,也是外國人的上帝,
  • 中文標準譯本
    難道神只是猶太人的神嗎?不也是外邦人的神嗎?是的,他也是外邦人的神,
  • 文理和合譯本
    夫上帝獨猶太人之上帝乎、非亦異邦人之上帝乎、誠亦異邦人之上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主獨猶太人之天主乎、亦非異邦人之天主乎、誠亦異邦人之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主豈僅猶太人之天主、而非列邦之天主乎?固亦列邦之天主也。
  • New International Version
    Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
  • New International Reader's Version
    Or is God the God of Jews only? Isn’t he also the God of Gentiles? Yes, he is their God too.
  • English Standard Version
    Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
  • New Living Translation
    After all, is God the God of the Jews only? Isn’t he also the God of the Gentiles? Of course he is.
  • Christian Standard Bible
    Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
  • New American Standard Bible
    Or is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
  • New King James Version
    Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
  • American Standard Version
    Or is God the God of Jews only? is he not the God of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
  • Holman Christian Standard Bible
    Or is God for Jews only? Is He not also for Gentiles? Yes, for Gentiles too,
  • King James Version
    [ Is he] the God of the Jews only?[ is he] not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
  • New English Translation
    Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles too? Yes, of the Gentiles too!
  • World English Bible
    Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

交叉引用

  • 撒迦利亞書 2:11
    當斯時也、異邦之人、將歸誠於我耶和華者、不可勝數、為我選民、我必駐蹕爾中、使知萬有之主耶和華遣我、
  • 以弗所書 3:6
    即異邦人同為嗣子、合為一體、共享上帝因基督在福音所許之福、
  • 羅馬書 10:12
    猶太希利尼人、悉無區別、受裁一主、鴻慈諸籲之者、
  • 以賽亞書 54:5
    我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
  • 使徒行傳 22:21
    主謂我曰、往哉、我將遠遣爾之異邦、
  • 創世記 17:18
    亞伯拉罕求上帝曰、願以實馬利於爾前、得保其生、幸矣。
  • 使徒行傳 9:15
    主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與以色列民、
  • 羅馬書 15:16
    令我為耶穌基督執事、訓異邦人、如祭司傳上帝福音、俾異邦人得托聖神為聖、余獻之而見納於上帝、
  • 路加福音 24:46-47
    曰、如記所言、基督當受害、三日復生、使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
  • 加拉太書 3:14
    使亞伯拉罕之福、由基督耶穌、施及異邦人、致我能信、可受上帝所許之聖神焉、
  • 馬太福音 22:32
    我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
  • 歌羅西書 3:11
    若此之人無論希利尼、猶太、割禮、不割禮、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督臨眾以御之、
  • 使徒行傳 26:17
    今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、
  • 瑪拉基書 1:11
    萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
  • 耶利米書 31:33
    我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
  • 耶利米書 16:19
    耶利米曰耶和華與、爾施大力、以捍衛予、我罹患難、爾拯救予、異邦人自地極將至、告曰、我祖所崇事者、誕妄無益。
  • 何西阿書 1:10
    越至於後、以色列族其數必如海沙、不能斗量籌算也、今我語人曰、爾非我民、異日將稱為永生上帝眾子、
  • 羅馬書 11:12-13
    若彼躓為舉世之福、彼乏為異邦之富、其盛不更愈乎、余言此、示爾異邦人、余乃使徒、教爾異邦人、我敬吾職已耳、
  • 創世記 17:7-8
    我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、爾所旅者、即迦南一境、我將以之賜爾及爾苗裔、永為恆產、我亦為其上帝。○
  • 馬太福音 28:19
    爾往招萬民為徒、以父、子、聖神之名施洗、
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    萬有之主耶和華又曰、列邦眾邑之民將至、彼此相語、莫若速往、籲萬有之主耶和華、而求其恩、我亦偕往、強大之邦、眾多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩。萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
  • 加拉太書 3:25-29
    以信稱義之道既著、不復師之矣、爾曹信基督耶穌、皆為上帝子、凡受基督洗者、是服膺基督也、無論猶太希利尼、主僕、男女、其為宗基督耶穌、一也、若宗基督、則可謂亞伯拉罕裔、而為嗣子、享所許之福矣、
  • 詩篇 72:17
    王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。
  • 詩篇 67:2
    爾救世之道、使天下萬國咸知兮、
  • 羅馬書 9:24-26
    不第猶太、亦異邦人、皆受矜恤、預定得榮之器、有何不可、何西書載上帝言云、非我民者、我稱為民、非蒙愛者、我稱蒙愛焉、又曰、時有語人者云、爾非我民、異日將稱為永生上帝眾子、
  • 詩篇 22:7
    見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 馬可福音 16:15-16
    耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、信而受洗者得救、不信者定罪、
  • 以賽亞書 19:23-25
    當是時、必有通衢、自埃及達亞述二國、各相往來、共奉事主、以色列族暨彼二國、共享福祉於斯土。萬有之主耶和華、將錫純嘏曰、埃及人、我之選民、亞述人、我所締造、以色列人、我所素得、俱蒙福祉。
  • 羅馬書 15:9-13
    亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、又曰異邦人宜與以色列民同樂、又曰、異邦人宜讚主、萬民宜頌主、以賽亞曰、耶西之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、令人希望者、上帝也、願爾信之、安樂充心、賴聖神之能、望益甚、
  • 羅馬書 1:16
    我不以基督福音為恥、是乃上帝大用、以救諸信者、先猶太、次希利尼、