<< 罗马书 3:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。
  • 新标点和合本
    既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
  • 和合本2010(神版)
    既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。
  • 当代译本
    既然如此,我们哪里能夸口呢?当然没有可夸的。靠什么方法让人不能夸口呢?靠遵行律法吗?不是!是靠信主的方法。
  • 圣经新译本
    这样,有什么可夸的呢?没有可夸的了。凭什么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的,而是以信心为准则说的。
  • 中文标准译本
    既然如此,还有什么可夸耀的呢?根本没有。凭着什么法则呢?凭着行为的法则吗?不是!而是凭着信的法则。
  • 新標點和合本
    既是這樣,哪裏能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
  • 和合本2010(上帝版)
    既是這樣,哪裏可誇口呢?沒有可誇的。是藉甚麼法呢?功德嗎?不是!是藉信主之法。
  • 和合本2010(神版)
    既是這樣,哪裏可誇口呢?沒有可誇的。是藉甚麼法呢?功德嗎?不是!是藉信主之法。
  • 當代譯本
    既然如此,我們哪裡能誇口呢?當然沒有可誇的。靠什麼方法讓人不能誇口呢?靠遵守律法嗎?不是!是靠信主的方法。
  • 聖經新譯本
    這樣,有甚麼可誇的呢?沒有可誇的了。憑甚麼準則說沒有的呢?憑行為嗎?不是的,而是以信心為準則說的。
  • 呂振中譯本
    那麼可誇口的在哪裏呢?絕無可誇之餘地了。這無可誇是憑着甚麼法呢?憑着行為的法麼?不,乃是憑着信的法。
  • 中文標準譯本
    既然如此,還有什麼可誇耀的呢?根本沒有。憑著什麼法則呢?憑著行為的法則嗎?不是!而是憑著信的法則。
  • 文理和合譯本
    然則所誇安在乎、曰、無之矣、以何律無之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、
  • 文理委辦譯本
    然則有何可誇乎、曰、無、以何法無之、恃己所行之法乎、曰、否、在信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然則有何可誇乎、無有、以何法無之、以行之法乎、非也、乃以信之法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則吾人復何所誇?實無所誇也。尚憑何法?其憑事功之法乎?非也!乃憑立信之法耳。
  • New International Version
    Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
  • New International Reader's Version
    So who can brag? No one! Are people saved by the law that requires them to obey? Not at all! They are saved because of the law that requires faith.
  • English Standard Version
    Then what becomes of our boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith.
  • New Living Translation
    Can we boast, then, that we have done anything to be accepted by God? No, because our acquittal is not based on obeying the law. It is based on faith.
  • Christian Standard Bible
    Where, then, is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith.
  • New American Standard Bible
    Where then is boasting? It has been excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
  • New King James Version
    Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
  • American Standard Version
    Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith.
  • King James Version
    Where[ is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
  • New English Translation
    Where, then, is boasting? It is excluded! By what principle? Of works? No, but by the principle of faith!
  • World English Bible
    Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

交叉引用

  • 罗马书 2:23
    你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱上帝!
  • 罗马书 4:2
    倘若亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸的,但是在上帝面前他一无可夸。
  • 哥林多前书 1:29-31
    使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。但你们得以在基督耶稣里是本乎上帝,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。如经上所记:“要夸耀的,该夸耀主。”
  • 罗马书 2:17
    但是你,你既自称为犹太人,倚靠律法,以上帝夸口,
  • 加拉太书 3:22
    但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督而来的应许归给信的人。
  • 罗马书 3:19
    我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的审判之下。
  • 罗马书 7:21
    我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
  • 马可福音 16:16
    信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 罗马书 8:2
    因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。
  • 路加福音 18:9-14
    耶稣向那些自以为义而藐视别人的人讲了这比喻:“有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。法利赛人独自站着,自言自语地祷告说:‘上帝啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。我每周禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。’那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸,说:‘上帝啊,开恩可怜我这个罪人!’我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
  • 罗马书 7:23
    但我看出肢体中另有个律和我内心的律交战,把我掳去,使我附从那肢体中罪的律。
  • 罗马书 11:6
    既是靠恩典,就不凭行为,不然,恩典就不再是恩典了。
  • 西番雅书 3:11
    “当那日,你必不再因一切得罪我的事蒙羞,因为那时我必从你中间除掉狂喜高傲的人,在我的圣山上你也不再狂傲。
  • 罗马书 9:11
    双胞胎还没有生下来,善恶还没有行出来,为要贯彻上帝拣选人的旨意,
  • 以西结书 16:62-63
    我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,使你在我赦免你一切恶行时,心中追念,自觉惭愧,又因羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”
  • 约翰福音 3:36
    信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且上帝的愤怒常在他身上。”
  • 以西结书 36:31-32
    那时,你们必追念自己的恶行和不好的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。你们要知道,我这样做不是为你们。以色列家啊,你们当为自己的行为抱愧蒙羞。这是主耶和华说的。
  • 罗马书 7:25
    感谢上帝,靠着我们的主耶稣基督就能!这样看来,一方面,我内心顺服上帝的律,另一方面,肉体却顺服罪的律了。
  • 哥林多前书 4:7
    使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
  • 罗马书 10:5
    论到出于律法的义,摩西写着:“行这些事的人,就必因此得生。”
  • 罗马书 9:32
    这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。
  • 1约翰福音 5:11-12
  • 加拉太书 2:16
    可是我们知道,人称义不是因律法的行为,而是因信耶稣基督,我们也信了基督耶稣,为要使我们因信基督称义,不因律法的行为称义,因为,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为称义。
  • 以弗所书 2:8-10
    你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,而是上帝所赐的;也不是出于行为,免得有人自夸。我们是他所造之物,在基督耶稣里创造的,为要使我们行善,就是上帝早已预备好要我们做的。