<< 罗马书 3:27 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    既然如此,还有什么可夸耀的呢?根本没有。凭着什么法则呢?凭着行为的法则吗?不是!而是凭着信的法则。
  • 新标点和合本
    既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
  • 和合本2010(上帝版)
    既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。
  • 和合本2010(神版)
    既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。
  • 当代译本
    既然如此,我们哪里能夸口呢?当然没有可夸的。靠什么方法让人不能夸口呢?靠遵行律法吗?不是!是靠信主的方法。
  • 圣经新译本
    这样,有什么可夸的呢?没有可夸的了。凭什么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的,而是以信心为准则说的。
  • 新標點和合本
    既是這樣,哪裏能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
  • 和合本2010(上帝版)
    既是這樣,哪裏可誇口呢?沒有可誇的。是藉甚麼法呢?功德嗎?不是!是藉信主之法。
  • 和合本2010(神版)
    既是這樣,哪裏可誇口呢?沒有可誇的。是藉甚麼法呢?功德嗎?不是!是藉信主之法。
  • 當代譯本
    既然如此,我們哪裡能誇口呢?當然沒有可誇的。靠什麼方法讓人不能誇口呢?靠遵守律法嗎?不是!是靠信主的方法。
  • 聖經新譯本
    這樣,有甚麼可誇的呢?沒有可誇的了。憑甚麼準則說沒有的呢?憑行為嗎?不是的,而是以信心為準則說的。
  • 呂振中譯本
    那麼可誇口的在哪裏呢?絕無可誇之餘地了。這無可誇是憑着甚麼法呢?憑着行為的法麼?不,乃是憑着信的法。
  • 中文標準譯本
    既然如此,還有什麼可誇耀的呢?根本沒有。憑著什麼法則呢?憑著行為的法則嗎?不是!而是憑著信的法則。
  • 文理和合譯本
    然則所誇安在乎、曰、無之矣、以何律無之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、
  • 文理委辦譯本
    然則有何可誇乎、曰、無、以何法無之、恃己所行之法乎、曰、否、在信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然則有何可誇乎、無有、以何法無之、以行之法乎、非也、乃以信之法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則吾人復何所誇?實無所誇也。尚憑何法?其憑事功之法乎?非也!乃憑立信之法耳。
  • New International Version
    Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
  • New International Reader's Version
    So who can brag? No one! Are people saved by the law that requires them to obey? Not at all! They are saved because of the law that requires faith.
  • English Standard Version
    Then what becomes of our boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith.
  • New Living Translation
    Can we boast, then, that we have done anything to be accepted by God? No, because our acquittal is not based on obeying the law. It is based on faith.
  • Christian Standard Bible
    Where, then, is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith.
  • New American Standard Bible
    Where then is boasting? It has been excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
  • New King James Version
    Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
  • American Standard Version
    Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith.
  • King James Version
    Where[ is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
  • New English Translation
    Where, then, is boasting? It is excluded! By what principle? Of works? No, but by the principle of faith!
  • World English Bible
    Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

交叉引用

  • 罗马书 2:23
    你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗?
  • 罗马书 4:2
    事实上,如果亚伯拉罕本于行为被称为义,他就有可夸耀的;然而在神面前他并没有可夸耀的。
  • 哥林多前书 1:29-31
    好使所有的人在神面前都不能自夸,但本于神,你们却是在基督耶稣里的。基督耶稣为我们成了从神而来的智慧、公义、圣洁和救赎,为要像经上所记的:“夸耀的当在主里夸耀。”
  • 罗马书 2:17
    你既然称为犹太人,依靠律法,以神夸耀;
  • 加拉太书 3:22
    然而,经上的话把万物都圈在罪孽之下,为要使这因信耶稣基督而来的应许,赐给那些相信的人。
  • 罗马书 3:19
    我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 罗马书 7:21
    因此我发现一个法则:当我愿意行善的时候,恶就在我里面。
  • 马可福音 16:16
    信而受洗的人,将会得救;不信的人,将被定罪。
  • 罗马书 8:2
    因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你从罪和死的法则中释放了出来。
  • 路加福音 18:9-14
    耶稣还对某些自以为义而藐视其他人的,讲了这个比喻:“有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。那法利赛人站着,向自己祷告这些话:‘神哪,我感谢你,因为我不像其他人那样:勒索、不义、通奸,也不像这个税吏。我一周禁食两次,并奉献我所有收入的十分之一。’“那税吏却远远地站着,甚至不敢举目望天,可是捶着胸说:‘神哪,你宽恕我这个罪人吧!’我告诉你们:下去回家时已经被称为义的是这个税吏,而不是那个法利赛人。因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
  • 罗马书 7:23
    然而我发现在我身体中另有一个法则,与我理性的法则交战,把我掳到我身体中罪的法则里。
  • 罗马书 11:6
    既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。
  • 西番雅书 3:11
  • 罗马书 9:11
    实际上,双子还没有出生,也没有行善或作恶以前——为了要显明神的拣选心意不是本于人的行为,而是出于召唤人的那一位——
  • 以西结书 16:62-63
  • 约翰福音 3:36
    信从子的人,就有永恒的生命;但是不肯信从子的人,见不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
  • 以西结书 36:31-32
  • 罗马书 7:25
    藉着我们的主耶稣基督,感谢归于神!由此可见,我自己一方面在理性上服从神的法则,另一方面在肉体中却服从罪的法则。
  • 哥林多前书 4:7
    使你与别人不同的到底是谁呢?你有什么不是领受的呢?如果真是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的呢?
  • 罗马书 10:5
    原来,有关出于律法的义,摩西写道:“遵行这些事的人,将因此而活”;
  • 罗马书 9:32
    这是为什么呢?因为他们不是本于信,倒像是本于行为去追求的,所以他们就绊倒在那“绊脚的石头”上。
  • 1约翰福音 5:11-12
  • 加拉太书 2:16
    不过我们知道:人被称为义不是本于律法上的行为,而是藉着信耶稣基督。于是我们信了基督耶稣,为要因信基督称义,而不是本于律法上的行为,因为没有一个人本于律法上的行为会被称为义。
  • 以弗所书 2:8-10
    你们得救确实是藉着恩典、藉着信,这不是出于你们自己,而是神的恩赐;也不是本于行为,免得有人自夸。实际上,我们是神的创作,是为了美善的工作在基督耶稣里被造成的;神早已预备好了美善工作,要我们在其中行事。