<< Romans 3:19 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;
  • 新标点和合本
    我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神审判之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的审判之下。
  • 和合本2010(神版)
    我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的审判之下。
  • 当代译本
    我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
  • 圣经新译本
    然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在神的审判之下。
  • 中文标准译本
    我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 新標點和合本
    我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的審判之下。
  • 和合本2010(神版)
    我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的審判之下。
  • 當代譯本
    我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
  • 聖經新譯本
    然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在神的審判之下。
  • 呂振中譯本
    我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個人的口,使全世界的人都伏在上帝審判之下;
  • 中文標準譯本
    我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
  • 文理和合譯本
    我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、
  • 文理委辦譯本
    吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕知律法所言、為律法下之人言之、以塞諸口、使舉世服罪於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫法之所言、所以昭示法內之人、亦所以塞夫人之口、而使舉世皆服罪於天主之前也。
  • New International Version
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
  • New International Reader's Version
    What the law says, it says to those who are ruled by the law. Its purpose is to shut every mouth and make the whole world accountable to God.
  • English Standard Version
    Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God.
  • New Living Translation
    Obviously, the law applies to those to whom it was given, for its purpose is to keep people from having excuses, and to show that the entire world is guilty before God.
  • Christian Standard Bible
    Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
  • New King James Version
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
  • American Standard Version
    Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now we know that whatever the law says speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
  • King James Version
    Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
  • New English Translation
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.
  • World English Bible
    Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.

交叉引用

  • Romans 2:12-18
    For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;for it is not the hearers of the Law who are righteous before God, but the doers of the Law who will be justified.For when Gentiles who do not have the Law instinctively perform the requirements of the Law, these, though not having the Law, are a law to themselves,in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience testifying and their thoughts alternately accusing or else defending them,on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of mankind through Christ Jesus.But if you call yourself a Jew and rely upon the Law and boast in God,and know His will and distinguish the things that matter, being instructed from the Law,
  • Job 9:2-3
    “ In truth I know that this is so; But how can a person be in the right with God?If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • Galatians 3:10
    For all who are of works of the Law are under a curse; for it is written:“ Cursed is everyone who does not abide by all the things written in the book of the Law, to do them.”
  • Ezekiel 16:63
    so that you may remember and be ashamed, and not open your mouth again because of your disgrace, when I have forgiven you for all that you have done,” the Lord God declares.
  • Psalms 107:42
    The upright see it and are glad; But all injustice shuts its mouth.
  • Romans 3:9
    What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin;
  • Job 5:16
    So the helpless has hope, And injustice has shut its mouth.
  • Galatians 4:21
    Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the Law?
  • Galatians 5:18
    But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
  • John 15:25
    But this has happened so that the word that is written in their Law will be fulfilled:‘ They hated Me for no reason.’
  • 1 Corinthians 9 20-1 Corinthians 9 21
    To the Jews I became as a Jew, so that I might gain Jews; to those who are under the Law, I became as one under the Law, though not being under the Law myself, so that I might gain those who are under the Law;to those who are without the Law, I became as one without the Law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might gain those who are without the Law.
  • Romans 1:20
    For since the creation of the world His invisible attributes, that is, His eternal power and divine nature, have been clearly perceived, being understood by what has been made, so that they are without excuse.
  • John 10:34-35
    Jesus answered them,“ Has it not been written in your Law:‘ I said, you are gods’?If he called them gods, to whom the word of God came( and the Scripture cannot be nullified),
  • Romans 3:2
    Great in every respect. First, that they were entrusted with the actual words of God.
  • John 8:9
    Now when they heard this, they began leaving, one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman where she was, in the center of the courtyard.
  • 1 Corinthians 1 29
    so that no human may boast before God.
  • Matthew 22:12-13
    and he* said to him,‘ Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.Then the king said to the servants,‘ Tie his hands and feet, and throw him into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth in that place.’
  • Romans 3:23
    for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • Romans 3:4
    Far from it! Rather, God must prove to be true, though every person be found a liar, as it is written:“ So that You are justified in Your words, And prevail when You are judged.”
  • Romans 2:1-2
    Therefore you have no excuse, you foolish person, everyone of you who passes judgment; for in that matter in which you judge someone else, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.
  • Galatians 3:22-23
    But the Scripture has confined everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.But before faith came, we were kept in custody under the Law, being confined for the faith that was destined to be revealed.
  • 1 Samuel 2 9
    He watches over the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a person prevail.
  • Galatians 4:5
    so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons and daughters.