<< 羅馬書 2:28 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋顯為猶太人者、非猶太人、於身顯受之割禮、非割禮、
  • 新标点和合本
    因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。
  • 和合本2010(神版)
    因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。
  • 当代译本
    因为徒具外表的犹太人不是真正的犹太人,身体上的割礼也不是真正的割礼。
  • 圣经新译本
    因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。
  • 中文标准译本
    其实外表上做犹太人的,并不是犹太人;外表上、肉身上的割礼,也不是割礼。
  • 新標點和合本
    因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為外表是猶太人的不是真猶太人;外表肉身的割禮也不是真割禮。
  • 和合本2010(神版)
    因為外表是猶太人的不是真猶太人;外表肉身的割禮也不是真割禮。
  • 當代譯本
    因為徒具外表的猶太人不是真正的猶太人,身體上的割禮也不是真正的割禮。
  • 聖經新譯本
    因為表面上作猶太人的並不是猶太人,在肉身上表面的割禮也不是割禮。
  • 呂振中譯本
    因為外表上做猶太人的、並不是真的猶太人;外表上肉身上的割禮、也不是真的割禮。
  • 中文標準譯本
    其實外表上做猶太人的,並不是猶太人;外表上、肉身上的割禮,也不是割禮。
  • 文理和合譯本
    蓋顯為猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、
  • 文理委辦譯本
    其明為猶太人者、非猶太人、其身明受割禮者、非受割、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋外表之猶太人、非真猶太人;而形軀之割禮、非真割禮。
  • New International Version
    A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
  • New International Reader's Version
    A person is not a Jew if they are a Jew only on the outside. And circumcision is more than just something done to the outside of a man’s body.
  • English Standard Version
    For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.
  • New Living Translation
    For you are not a true Jew just because you were born of Jewish parents or because you have gone through the ceremony of circumcision.
  • Christian Standard Bible
    For a person is not a Jew who is one outwardly, and true circumcision is not something visible in the flesh.
  • New American Standard Bible
    For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
  • New King James Version
    For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;
  • American Standard Version
    For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
  • Holman Christian Standard Bible
    For a person is not a Jew who is one outwardly, and true circumcision is not something visible in the flesh.
  • King James Version
    For he is not a Jew, which is one outwardly; neither[ is that] circumcision, which is outward in the flesh:
  • New English Translation
    For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision something that is outward in the flesh,
  • World English Bible
    For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;

交叉引用

  • 加拉太書 6:15
    信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、至要者惟新造之人、
  • 馬太福音 3:9
    毋心中自矜曰、亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、天主能使此石為亞伯拉罕之子孫焉、
  • 啟示錄 2:9
    我知爾之作為、爾之患難、爾之窮乏、而實富有、自稱為猶太人、實非猶太人、乃屬撒但會者、其謗言我亦知之、
  • 羅馬書 9:6-8
    然此非謂天主之言廢也、蓋由以色列生者、非皆為以色列人、亦非因係亞伯拉罕之裔、皆得為子、經載主云、惟由以撒而生者、方可稱為爾裔、是則非肉體所生者為天主之子、惟所應許之子、方視之為裔、
  • 以賽亞書 48:1-2
    雅各家稱為以色列人、稱為以色列人或作以以色列人之名而名出於猶大源者、爾當聽此、爾雖指主名而誓、稱道以色列之天主、不按誠實、不秉正直、自稱為聖邑之民、自謂恃以色列之天主、名為萬有之主、
  • 以賽亞書 1:9-15
    若萬有之主、不為我儕少有所遺、則必如所多瑪然、與俄摩拉無異矣、爾所多瑪之侯伯、當聽主言、爾俄摩拉之民、當傾耳聽我天主之訓、主云、爾獻多祭、與我何益、以牡綿羊獻為火焚祭、及肥畜之脂、為我所厭、牛血、羔血、牡山羊之血、非我所悅、爾來覲我、誰索此於爾、爾惟踐踏我之院宇、毋復獻無益之祭、馨香馨香或作焚香我甚憎之、月朔、安息日、大會之日、我所厭棄、守節期、又復行惡、我所不容、爾之朔日、節期、我心厭惡、我視若重負、難再容忍、爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
  • 羅馬書 4:10-12
    何時視為義、受割禮之後乎、抑受割禮之前乎、非受割禮之後、乃受割禮之前、彼受割禮之號、即未受割禮時、因信而稱義之印證、使其為凡未受割禮而信者之父、使彼亦得稱義、亦為受割禮者之父、即不獨受割禮、且循吾祖亞伯拉罕未受割禮時、所有之信之跡而行者、
  • 約翰福音 8:37-39
    我知爾為亞伯拉罕之裔、雖然、爾欲殺我、以我道不存於爾心也、我言所見於我父者、爾行所見於爾父者、眾曰、亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若為亞伯拉罕之子、則必行亞伯拉罕之所行、
  • 彼得前書 3:21
    洗禮為其影像、因耶穌基督之復活、今亦救我儕、非在去肉體之垢穢、乃在求無虧之良心於天主前、
  • 耶利米書 9:26
    即罰伊及、猶大、以東、亞捫族、摩押、與凡薙髮之四周、居於曠野者、蓋此諸國之民、皆未受割禮、以色列族心中不潔、如未受割禮、
  • 約翰福音 1:47
    耶穌見拿坦業至、即指曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 詩篇 73:1
    天主固然恩待以色列人、恩待心潔之人、
  • 何西阿書 1:6-9
    婦再懷孕生女、主諭何西阿曰、可稱其名曰羅路哈瑪、羅路哈瑪譯即不蒙矜憫之義蓋我不復矜憫以色列族、不復赦免之、不復赦免之或作必除之殆盡我將矜憫猶大族、使之賴主其天主得救、非賴弓刃、戰爭、馬與騎卒得救、原文作我將矜憫猶大族救之以主其天主不救之以弓刃戰爭馬與騎卒婦為羅路哈瑪斷乳、再懷孕生子、主曰、可稱其名曰羅阿米、羅阿米譯即非我民之義蓋爾曹非我民、我不復為爾之天主、○
  • 羅馬書 2:17
    爾稱為猶太人、以律法是依、以天主為榮、為榮或作自誇