<< 罗马书 2:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?
  • 新标点和合本
    你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
  • 和合本2010(神版)
    你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?
  • 当代译本
    你告诉他人不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却去偷庙里的东西吗?
  • 圣经新译本
    你说不可奸淫,自己却奸淫吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗?
  • 中文标准译本
    你这说不可通奸的,难道自己还通奸吗?你这憎恶偶像的,难道自己还偷取庙里的东西吗?
  • 新標點和合本
    你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎?
  • 和合本2010(神版)
    你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎?
  • 當代譯本
    你告訴他人不可通姦,自己卻通姦嗎?你憎惡偶像,自己卻去偷廟裡的東西嗎?
  • 聖經新譯本
    你說不可姦淫,自己卻姦淫嗎?你憎惡偶像,自己卻劫掠廟宇嗎?
  • 呂振中譯本
    你這說不可姦淫的,你姦淫麼?你這憎惡偶像之污染的,你掠劫廟中之物麼?
  • 中文標準譯本
    你這說不可通姦的,難道自己還通姦嗎?你這憎惡偶像的,難道自己還偷取廟裡的東西嗎?
  • 文理和合譯本
    爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自刧殿乎、
  • 文理委辦譯本
    爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自干聖乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾言勿姦、而自姦乎、爾惡偶像、而竊廟中物乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禁人奸淫者、豈可自犯奸淫?厭惡偶像者、豈可褻瀆聖殿?
  • New International Version
    You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • New International Reader's Version
    You say that people should not commit adultery. But you commit adultery! You hate statues of gods. But you rob temples!
  • English Standard Version
    You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • New Living Translation
    You say it is wrong to commit adultery, but do you commit adultery? You condemn idolatry, but do you use items stolen from pagan temples?
  • Christian Standard Bible
    You who say,“ You must not commit adultery”— do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
  • New American Standard Bible
    You who say that one is not to commit adultery, do you commit adultery? You who loathe idols, do you rob temples?
  • New King James Version
    You who say,“ Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • American Standard Version
    thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
  • Holman Christian Standard Bible
    You who say,“ You must not commit adultery”— do you commit adultery? You who detest idols, do you rob their temples?
  • King James Version
    Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
  • New English Translation
    You who tell others not to commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • World English Bible
    You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

交叉引用

  • 玛拉基书 3:8
    人岂可抢夺上帝呢?你们竟抢夺我!你们却说:‘我们在何事上抢夺你呢?’其实就是在你们当纳的十分之一奉献和当献的供物上。
  • 使徒行传 19:37
    你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有亵渎我们的女神。
  • 玛拉基书 1:8
    你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?那么,请把这些献给你的省长,他岂会悦纳你,岂会抬举你呢?这是万军之耶和华说的。”
  • 耶利米书 7:9-10
    你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢?
  • 以西结书 22:11
    这人与邻舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳妇,在你那里还有人污辱他的姊妹,父亲的女儿。
  • 马可福音 11:17
    他教导他们说:“经上不是记着:‘我的殿要称为万国祷告的殿吗?你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 耶利米书 9:2
    惟愿在旷野有旅客的客栈,我好离开我的百姓而去;因他们全都行奸淫,是行诡诈的一党。
  • 耶利米书 5:7
    我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是上帝的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,居住在娼妓家里。
  • 雅各书 4:4
    你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了。
  • 马太福音 16:4
    邪恶淫乱的世代求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。”于是耶稣离开他们走了。
  • 马太福音 12:39
    耶稣回答他们:“邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。
  • 玛拉基书 1:14
    行诡诈的人是可诅咒的!他的群畜中虽有公羊,他许了愿,却将有残疾的献给主。因我是大君王,我的名在列国中是可畏的。这是万军之耶和华说的。”