-
和合本2010(神版-简体)
知道神的旨意,从律法受了教导而能分辨是非;
-
新标点和合本
既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非;
-
和合本2010(上帝版-简体)
知道上帝的旨意,从律法受了教导而能分辨是非;
-
当代译本
你受过律法的教导,知道上帝的旨意,能明辨是非;
-
圣经新译本
而且明白他的旨意,又从律法得了教导,能够辨别什么是好的,
-
中文标准译本
又从律法中受教,明白神的旨意,也能分辨是非;
-
新標點和合本
既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也能分別是非;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
知道上帝的旨意,從律法受了教導而能分辨是非;
-
和合本2010(神版-繁體)
知道神的旨意,從律法受了教導而能分辨是非;
-
當代譯本
你受過律法的教導,知道上帝的旨意,能明辨是非;
-
聖經新譯本
而且明白他的旨意,又從律法得了教導,能夠辨別甚麼是好的,
-
呂振中譯本
你既由律法受教訓,知道上帝的旨意,也能驗別是非;
-
中文標準譯本
又從律法中受教,明白神的旨意,也能分辨是非;
-
文理和合譯本
既習於律、則知其旨、且樂夫至善、
-
文理委辦譯本
既習於法、則知其旨、可辨異同、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既習於律法、得知其旨、能辨是非、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
識天主之旨、且熟諳法意、洞悉精微
-
New International Version
if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
-
New International Reader's Version
You know what God wants. You agree with what is best because the law teaches you.
-
English Standard Version
and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;
-
New Living Translation
You know what he wants; you know what is right because you have been taught his law.
-
Christian Standard Bible
and know his will, and approve the things that are superior, being instructed from the law,
-
New American Standard Bible
and know His will and distinguish the things that matter, being instructed from the Law,
-
New King James Version
and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
-
American Standard Version
and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
-
Holman Christian Standard Bible
know His will, and approve the things that are superior, being instructed from the law,
-
King James Version
And knowest[ his] will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
-
New English Translation
and know his will and approve the superior things because you receive instruction from the law,
-
World English Bible
know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,