<< 羅馬書 2:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這種人就證顯律法之功用是寫在他們自己心裏;他們的良知一同作證,他們的思想互相控告為有罪,或者自己辯護為無罪、
  • 新标点和合本
    这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
  • 和合本2010(上帝版)
    他们显明律法的功用刻在他们心里,他们的良心一同作证—他们的内心挣扎,有时自责,有时为自己辩护。
  • 和合本2010(神版)
    他们显明律法的功用刻在他们心里,他们的良心一同作证—他们的内心挣扎,有时自责,有时为自己辩护。
  • 当代译本
    这表明律法的要求刻在他们心里,他们的良心也可以证明,因为他们的思想有时指控他们,有时为他们辩护。
  • 圣经新译本
    这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。
  • 中文标准译本
    这就显出律法的要求刻在他们的心里,他们的良心也一同作证,而且自己的心思之间,互相控告或辩解。
  • 新標點和合本
    這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)
  • 和合本2010(上帝版)
    他們顯明律法的功用刻在他們心裏,他們的良心一同作證-他們的內心掙扎,有時自責,有時為自己辯護。
  • 和合本2010(神版)
    他們顯明律法的功用刻在他們心裏,他們的良心一同作證-他們的內心掙扎,有時自責,有時為自己辯護。
  • 當代譯本
    這表明律法的要求刻在他們心裡,他們的良心也可以證明,因為他們的思想有時指控他們,有時為他們辯護。
  • 聖經新譯本
    這就表明律法的作用是刻在他們的心裡,有他們的良心一同作證,他們的思想互相較量,或作控告、或作辯護。
  • 中文標準譯本
    這就顯出律法的要求刻在他們的心裡,他們的良心也一同作證,而且自己的心思之間,互相控告或辯解。
  • 文理和合譯本
    乃律銘於其心、彰之以行、良心亦與同證、其相議也、或訟或恕、
  • 文理委辦譯本
    法銘於心、以行彰之、內自為證、而其思慮、時寓褒貶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即以行事彰明律法、銘於其心、是非之心、亦為之證、其意念互相褒貶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若是者顯然有法銘於其心、且有良心為之證明、必能辨別是非、而自為黜陟於審判之日。
  • New International Version
    They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
  • New International Reader's Version
    They show that what the law requires is written on their hearts. The way their minds judge them proves this fact. Sometimes their thoughts find them guilty. At other times their thoughts find them not guilty.
  • English Standard Version
    They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them
  • New Living Translation
    They demonstrate that God’s law is written in their hearts, for their own conscience and thoughts either accuse them or tell them they are doing right.
  • Christian Standard Bible
    They show that the work of the law is written on their hearts. Their consciences confirm this. Their competing thoughts either accuse or even excuse them
  • New American Standard Bible
    in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience testifying and their thoughts alternately accusing or else defending them,
  • New King James Version
    who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else excusing them)
  • American Standard Version
    in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them);
  • Holman Christian Standard Bible
    They show that the work of the law is written on their hearts. Their consciences confirm this. Their competing thoughts will either accuse or excuse them
  • King James Version
    Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and[ their] thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
  • New English Translation
    They show that the work of the law is written in their hearts, as their conscience bears witness and their conflicting thoughts accuse or else defend them,
  • World English Bible
    in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)

交叉引用

  • 羅馬書 1:18-19
    原來上帝的義怒正從天上顯示出來,要懲罰一切不虔不義、以不義抑制真理的人。因為上帝之事所可知的、在人心裏很明顯:上帝曾給他們顯明出來。
  • 哥林多後書 5:11
    所以我們既曉得主是可畏懼的,便勸人相信。我們在上帝面前顯然無隱;我盼望在你們的良知裏也顯然無隱。
  • 羅馬書 9:1
    我在基督裏說實話,並不撒謊;我的良知在聖靈之感動裏給我作證、
  • 哥林多後書 1:12
    我們所誇耀的是這一點:我們良知的明證指出我們在世界上之起居為人、是怎樣本着上帝所賜的聖善和純潔,不是本着屬肉體的智慧,乃是本着上帝的恩;對於你們、更是如此。
  • 提摩太前書 4:2
    在說謊話之假裝中、這種人的良知是被熱鐵烙麻木了的。
  • 1約翰福音 3:19-21
  • 提多書 1:15
    在潔淨的人、凡物都潔淨,在染污的和不信的人、甚麼都不潔淨,反而連他們的心思和良知也都染污了。
  • 約伯記 27:6
    我堅持我的正義,必不放鬆;我在世的任一日、我的心總必不責備我的。
  • 使徒行傳 24:16
    為了這一點、我自己也勉力實行,對上帝對人、時常存着無虧的良知。
  • 傳道書 7:22
    因為你心裏也知道、許多次你自己也咒罵過別人。
  • 創世記 3:8-11
    天晚起了涼風,永恆主上帝在園中走走,那人和妻子聽見永恆主上帝的聲音,就藏在園子裏的樹木中,躲避永恆主上帝的面。永恆主上帝呼喚那人說:『你在哪裏?』他說:『我聽見你的聲音在園中,我就害怕,因為我赤身裸體;我便藏了起來。』永恆主上帝說:『誰告訴你你赤身裸體呢?我吩咐你不可喫的樹上果子,莫非你喫了麼?』
  • 列王紀上 2:44
    王又對示每說:『你自己知道你對我父親大衛所行過的一切壞事、你心裏知道永恆主必使你作的壞事都歸到你自己頭上。
  • 約翰福音 8:9
    他們聽了,就一個一個地出去,從老的起;只留下耶穌一人,而那婦人在當中。
  • 使徒行傳 23:1
    保羅定睛看議院,說:『同人弟兄們,我憑極純善的良知在上帝面前做公民、直到這一天。』
  • 創世記 42:21-22
    又彼此說:『我們對我們弟弟實在有了罪責:他向我們乞哀求憐的時候,我們見他心裏的困苦,卻不肯聽,所以這場困苦臨到我們身上了。』如便回答他們說:『我不是對你們說過麼?我說:「不要得罪那孩子」,你們卻不肯聽;看哪,流他血的罪正向我們追討呢!』
  • 創世記 20:5
    那人豈不是親自對我說:「她是我的妹妹」麼?就是那女人、也親自說:「他是我哥哥」呀:我作這事、是心端正手無辜的。』