<< 羅馬書 16:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    請問候在他們家裡的教會。請問候我親愛的以佩尼托,他是亞細亞省歸入基督的初熟果子。
  • 新标点和合本
    又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又向在他们家中的教会问安。向我所亲爱的以拜尼土问安,他是亚细亚归于基督的初结果子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又向在他们家中的教会问安。向我所亲爱的以拜尼土问安,他是亚细亚归于基督的初结果子。
  • 当代译本
    请问候在他们家中聚会的教会。请问候我所爱的以拜尼土,他在亚细亚最先信主。
  • 圣经新译本
    也问候他们家里的教会。问候我亲爱的以拜尼妥,他是亚西亚省初结的果子。
  • 中文标准译本
    请问候在他们家里的教会。请问候我亲爱的以佩尼托,他是亚细亚省归入基督的初熟果子。
  • 新標點和合本
    又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞細亞是歸基督初結的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又向在他們家中的教會問安。向我所親愛的以拜尼土問安,他是亞細亞歸於基督的初結果子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又向在他們家中的教會問安。向我所親愛的以拜尼土問安,他是亞細亞歸於基督的初結果子。
  • 當代譯本
    請問候在他們家中聚會的教會。請問候我所愛的以拜尼土,他在亞細亞最先信主。
  • 聖經新譯本
    也問候他們家裡的教會。問候我親愛的以拜尼妥,他是亞西亞省初結的果子。
  • 呂振中譯本
    又請給在他們家的會眾問安。給我親愛的以拜尼土問安;他是亞西亞歸基督的初結果子。
  • 文理和合譯本
    問安於我愛友以拜尼土、乃亞西亞首薦於基督之果、
  • 文理委辦譯本
    又問安集於其家之會、問安亞該亞首宗基督、我良朋以拜尼土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    問安我之愛友以拜尼土、乃在亞該亞亞該亞有原文抄本作亞西亞首先信基督者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    問候吾之愛友希本篤、在亞細亞首先歸順基督者也。
  • New International Version
    Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
  • New International Reader's Version
    Greet also the church that meets in the house of Priscilla and Aquila. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person in Asia Minor to become a believer in Christ.
  • English Standard Version
    Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Asia.
  • New Living Translation
    Also give my greetings to the church that meets in their home. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ.
  • Christian Standard Bible
    Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia.
  • New American Standard Bible
    also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.
  • New King James Version
    Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.
  • American Standard Version
    and salute the church that is in their house. Salute Epænetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia.
  • King James Version
    Likewise[ greet] the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
  • New English Translation
    Also greet the church in their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
  • World English Bible
    Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.

交叉引用

  • 歌羅西書 4:15
    請問候在勞迪西亞的弟兄們,還有寧法以及在她家裡的教會。
  • 腓利門書 1:2
    還有姐妹阿菲婭和我們的戰友阿其波斯,以及在你家裡的教會:
  • 哥林多前書 16:19
    亞細亞省的各教會問候你們。阿奎拉和普茜拉,以及他們家裡的教會,在主裡熱誠地問候你們。
  • 哥林多前書 16:15
    弟兄們,你們知道司提法納一家人是亞該亞初熟的果子,而且他們獻上了自己去服事聖徒們。我勸你們,
  • 馬太福音 18:20
    因為哪裡有兩三個人奉我的名聚集,我就在哪裡,在他們當中。」
  • 羅馬書 16:8
    請問候在主裡我親愛的安普利亞托。
  • 羅馬書 11:16
    如果初熟的麥子是聖潔的,那麵團也就聖潔了;如果樹根是聖潔的,那樹枝也就聖潔了。
  • 羅馬書 16:12
    請問候在主裡勞苦的特魯菲娜和特魯弗薩。請問候親愛的佩西絲,她在主裡多多勞苦。
  • 羅馬書 15:26
    因為馬其頓省和亞該亞省的信徒,樂意與耶路撒冷聖徒中的窮人有一些分享。
  • 約翰三書 1:1
    (cunpt)
  • 啟示錄 14:4
    這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與神和羔羊。 (cunpt)
  • 雅各書 1:18
    他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。 (cunpt)
  • 哥林多後書 1:1
    奉神旨意作基督耶穌使徒的保羅和兄弟提摩太,寫信給在哥林多神的教會,並亞該亞遍處的眾聖徒。 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:12
    到迦流作亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂, (cunpt)
  • 使徒行傳 18:27
    他想要往亞該亞去,弟兄們就勉勵他,並寫信請門徒接待他。他到了那裏,多幫助那蒙恩信主的人, (cunpt)
  • 哥林多後書 9:2
    因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。 (cunpt)