<< 罗马书 16:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    请问候在他们家中聚会的教会。请问候我所爱的以拜尼土,他在亚细亚最先信主。
  • 新标点和合本
    又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    又向在他们家中的教会问安。向我所亲爱的以拜尼土问安,他是亚细亚归于基督的初结果子。
  • 和合本2010(神版)
    又向在他们家中的教会问安。向我所亲爱的以拜尼土问安,他是亚细亚归于基督的初结果子。
  • 圣经新译本
    也问候他们家里的教会。问候我亲爱的以拜尼妥,他是亚西亚省初结的果子。
  • 中文标准译本
    请问候在他们家里的教会。请问候我亲爱的以佩尼托,他是亚细亚省归入基督的初熟果子。
  • 新標點和合本
    又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞細亞是歸基督初結的果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    又向在他們家中的教會問安。向我所親愛的以拜尼土問安,他是亞細亞歸於基督的初結果子。
  • 和合本2010(神版)
    又向在他們家中的教會問安。向我所親愛的以拜尼土問安,他是亞細亞歸於基督的初結果子。
  • 當代譯本
    請問候在他們家中聚會的教會。請問候我所愛的以拜尼土,他在亞細亞最先信主。
  • 聖經新譯本
    也問候他們家裡的教會。問候我親愛的以拜尼妥,他是亞西亞省初結的果子。
  • 呂振中譯本
    又請給在他們家的會眾問安。給我親愛的以拜尼土問安;他是亞西亞歸基督的初結果子。
  • 中文標準譯本
    請問候在他們家裡的教會。請問候我親愛的以佩尼托,他是亞細亞省歸入基督的初熟果子。
  • 文理和合譯本
    問安於我愛友以拜尼土、乃亞西亞首薦於基督之果、
  • 文理委辦譯本
    又問安集於其家之會、問安亞該亞首宗基督、我良朋以拜尼土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    問安我之愛友以拜尼土、乃在亞該亞亞該亞有原文抄本作亞西亞首先信基督者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    問候吾之愛友希本篤、在亞細亞首先歸順基督者也。
  • New International Version
    Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
  • New International Reader's Version
    Greet also the church that meets in the house of Priscilla and Aquila. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person in Asia Minor to become a believer in Christ.
  • English Standard Version
    Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Asia.
  • New Living Translation
    Also give my greetings to the church that meets in their home. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ.
  • Christian Standard Bible
    Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia.
  • New American Standard Bible
    also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.
  • New King James Version
    Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.
  • American Standard Version
    and salute the church that is in their house. Salute Epænetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia.
  • King James Version
    Likewise[ greet] the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
  • New English Translation
    Also greet the church in their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
  • World English Bible
    Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.

交叉引用

  • 歌罗西书 4:15
    请代我问候在老底嘉的弟兄姊妹,也问候宁法姊妹和在她家里聚会的人。
  • 腓利门书 1:2
    亚腓亚姊妹和我们的战友亚基布,以及在腓利门家里聚会的弟兄姊妹。
  • 哥林多前书 16:19
    亚细亚的各教会问候你们。亚居拉、百基拉夫妇和常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地向你们问安。
  • 哥林多前书 16:15
    弟兄姊妹,你们都知道司提法纳一家在亚该亚是最早信主的,也知道他们怎样尽心竭力地服侍圣徒。
  • 马太福音 18:20
    因为哪里有两三个人奉我的名聚会,我就在哪里与他们同在。”
  • 罗马书 16:8
    请问候我在主里所爱的暗伯利。
  • 罗马书 11:16
    献祭时所献的那部分面团如果圣洁,整团面也圣洁;树根如果圣洁,树枝也圣洁。
  • 罗马书 16:12
    请问候土非娜和土富撒,她们都为主劳苦。请问候我所爱的彼息,她为主多受劳苦。
  • 罗马书 15:26
    因为马其顿和亚该亚的教会欣然捐出了财物给耶路撒冷的穷困圣徒。
  • 约翰三书 1:1
    (cunps)
  • 启示录 14:4
    这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与神和羔羊。 (cunps)
  • 雅各书 1:18
    他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。 (cunps)
  • 哥林多后书 1:1
    奉神旨意作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太,写信给在哥林多神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。 (cunps)
  • 使徒行传 18:12
    到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂, (cunps)
  • 使徒行传 18:27
    他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他。他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人, (cunps)
  • 哥林多后书 9:2
    因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了;并且你们的热心激动了许多人。 (cunps)