<< 羅馬書 16:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我及全會所主之迦猶、問爾安、邑之司庫、以拉都、與兄弟括土、問爾安、
  • 新标点和合本
    那接待我、也接待全教会的该犹问你们安
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那接待我,也接待全教会的该犹,向你们问安。城里的财务官以拉都和弟兄括土向你们问安。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那接待我,也接待全教会的该犹,向你们问安。城里的财务官以拉都和弟兄括土向你们问安。
  • 当代译本
    接待我也接待全教会的该犹问候你们。
  • 圣经新译本
    那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。(有些抄本有第24节:“愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。”)
  • 中文标准译本
    那接待我,也接待全教会的盖尤斯问候你们。本城的财务官以拉斯托和弟兄库尔托斯问候你们。
  • 新標點和合本
    那接待我、也接待全教會的該猶問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那接待我,也接待全教會的該猶,向你們問安。城裏的財務官以拉都和弟兄括土向你們問安。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那接待我,也接待全教會的該猶,向你們問安。城裏的財務官以拉都和弟兄括土向你們問安。
  • 當代譯本
    接待我也接待全教會的該猶問候你們。
  • 聖經新譯本
    那接待我也接待全教會的該猶,問候你們。本城的司庫以拉都和夸圖弟兄問候你們。(有些抄本有第24節:“願我們主耶穌基督的恩惠,與你們眾人同在。阿們。”)
  • 呂振中譯本
    我的東道主、也就是全教會的東道主、該猶、給你們問安。城司庫以拉都、和兄弟括土、給你們問安。
  • 中文標準譯本
    那接待我,也接待全教會的蓋尤斯問候你們。本城的財務官以拉斯托和弟兄庫爾托斯問候你們。
  • 文理和合譯本
    我及全會所主之該猶問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦猶款待我、亦款待全會者、問爾安、邑之司庫以拉司都及弟寡珥都、問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我及教會同人之居停主人迦猶、問候爾等。邑內之司庫希賴篤及兄弟貴篤、亦問候爾等。
  • New International Version
    Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
  • New International Reader's Version
    Gaius sends you his greetings. He has welcomed me and the whole church here into his house. Erastus is the director of public works here in the city. He sends you his greetings. Our brother Quartus also greets you.
  • English Standard Version
    Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
  • New Living Translation
    Gaius says hello to you. He is my host and also serves as host to the whole church. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does our brother Quartus.
  • Christian Standard Bible
    Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
  • New American Standard Bible
    Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, greets you, and Quartus, the brother.
  • New King James Version
    Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.
  • American Standard Version
    Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
  • King James Version
    Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
  • New English Translation
    Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus the city treasurer and our brother Quartus greet you.
  • World English Bible
    Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.

交叉引用

  • 哥林多前書 1:14
    我謝上帝、於基士部、迦猶外、未嘗施洗爾中一人、
  • 使徒行傳 19:22
    乃遣從者提摩太以拉都二人、往馬其頓、而己暫留亞西亞
  • 約翰三書 1:1-6
    (cunpt)
  • 提摩太後書 4:20
    以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。 (cunpt)
  • 使徒行傳 19:29
    滿城都轟動起來。眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園裏去。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:4
    同他到亞細亞去的,有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶,並提摩太,又有亞細亞人推基古和特羅非摩。 (cunpt)