-
New English Translation
I, Tertius, who am writing this letter, greet you in the Lord.
-
新标点和合本
我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我这代笔写信的德提,在主里向你们问安。
-
和合本2010(神版-简体)
我这代笔写信的德提,在主里向你们问安。
-
当代译本
我这为保罗代笔写信的德特在主里问候你们。
-
圣经新译本
(我─代笔写这封信的德图─也在主里问候你们。)
-
中文标准译本
代笔写这书信的我——特提乌斯,在主里问候你们。
-
新標點和合本
我這代筆寫信的德提,在主裏面問你們安。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我這代筆寫信的德提,在主裏向你們問安。
-
和合本2010(神版-繁體)
我這代筆寫信的德提,在主裏向你們問安。
-
當代譯本
我這為保羅代筆寫信的德特在主裡問候你們。
-
聖經新譯本
(我─代筆寫這封信的德圖─也在主裡問候你們。)
-
呂振中譯本
(我、代筆寫信的德丟、在主裏面給你們問安。)
-
中文標準譯本
代筆寫這書信的我——特提烏斯,在主裡問候你們。
-
文理和合譯本
筆此書者德丟、宗主問爾安、
-
文理委辦譯本
代書此者德丟、緣主問爾安、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我德丟、代筆書此者、因主問爾安、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
繕寫此書者德爵、緣主問候爾等。
-
New International Version
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
-
New International Reader's Version
I, Tertius, wrote down this letter. I greet you as a believer in the Lord.
-
English Standard Version
I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
-
New Living Translation
I, Tertius, the one writing this letter for Paul, send my greetings, too, as one of the Lord’s followers.
-
Christian Standard Bible
I, Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
-
New American Standard Bible
I, Tertius, who have written this letter, greet you in the Lord.
-
New King James Version
I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.
-
American Standard Version
I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
-
King James Version
I Tertius, who wrote[ this] epistle, salute you in the Lord.
-
World English Bible
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.