<< 羅馬書 16:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    夫爾之順服、聲聞於眾、故我緣爾而喜、願爾於善則智、於惡則愚、
  • 新标点和合本
    你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿你们在善上聪明,在恶上愚拙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿你们在善上聪明,在恶上愚拙。
  • 当代译本
    你们对主的顺服已人人皆知,我为你们高兴,我希望你们在好事上聪明,在坏事上无知。
  • 圣经新译本
    你们的顺服已经名闻各处,所以我为你们高兴。我愿你们在善事上有智慧,在恶事上毫不沾染。
  • 中文标准译本
    你们的顺从,大家都知道了,所以我为你们而欢喜。但我希望你们在善事上有智慧,在恶事上无知。
  • 新標點和合本
    你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願你們在善上聰明,在惡上愚拙。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願你們在善上聰明,在惡上愚拙。
  • 當代譯本
    你們對主的順服已人人皆知,我為你們高興,我希望你們在好事上聰明,在壞事上無知。
  • 聖經新譯本
    你們的順服已經名聞各處,所以我為你們高興。我願你們在善事上有智慧,在惡事上毫不沾染。
  • 呂振中譯本
    你們的聽從已經遍傳於眾人了;所以我歡喜你們;不過我還願你們對善事要聰明,對惡事要天真。
  • 中文標準譯本
    你們的順從,大家都知道了,所以我為你們而歡喜。但我希望你們在善事上有智慧,在惡事上無知。
  • 文理委辦譯本
    爾之悅服、聲聞於眾、吾緣爾喜、願爾於善則智、於惡則愚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之順從、已傳揚於眾、故我為爾喜、願爾於善則智、於惡則愚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋爾等服從之美德、已蜚聲遐邇、有口皆碑;此吾所為不勝欣慰者也。惟吾欲爾等巧於善而拙於惡耳。
  • New International Version
    Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
  • New International Reader's Version
    Everyone has heard that you obey God. So you have filled me with joy. I want you to be wise about what is good. And I want you to have nothing to do with what is evil.
  • English Standard Version
    For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.
  • New Living Translation
    But everyone knows that you are obedient to the Lord. This makes me very happy. I want you to be wise in doing right and to stay innocent of any wrong.
  • Christian Standard Bible
    The report of your obedience has reached everyone. Therefore I rejoice over you, but I want you to be wise about what is good, and yet innocent about what is evil.
  • New American Standard Bible
    For the report of your obedience has reached everyone; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good, and innocent in what is evil.
  • New King James Version
    For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and simple concerning evil.
  • American Standard Version
    For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    The report of your obedience has reached everyone. Therefore I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good, yet innocent about what is evil.
  • King James Version
    For your obedience is come abroad unto all[ men]. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
  • New English Translation
    Your obedience is known to all and thus I rejoice over you. But I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
  • World English Bible
    For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.

交叉引用

  • 馬太福音 10:16
    我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 哥林多前書 14:20
    兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
  • 羅馬書 1:8
    首焉者、我賴耶穌基督、為爾眾謝我上帝、因爾之信舉世宣揚、
  • 腓立比書 1:9
    我所祈者、使爾愛於知識通達而愈充溢、
  • 雅各書 3:13-18
    爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、仁義之果、乃以和致和者之所播也、
  • 腓立比書 2:15
    俾爾純粹無疵為上帝子、無瑕於邪逆之世、顯為燭世之光、
  • 耶利米書 4:22
    我民蒙昧、而不我識、愚蠢之子、罔有聰慧、行惡有智、行善無智、○
  • 提摩太後書 3:15-17
    且自幼穉識聖書、能使爾智、以致拯救、由於信之在基督耶穌中者、凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、致屬上帝者得以純全、悉備善工、
  • 歌羅西書 3:16
    當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 詩篇 101:2
    我致志於純全之道、爾何時臨蒞我、必以純全之心、行於家庭兮、
  • 以弗所書 5:17
    勿為愚、務悉主旨、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6-10
    今提摩太自爾返、報我嘉音、言爾之信與愛、且常緬懷我、切願見我、如我於爾然、兄弟乎、故我於諸顚沛患難中、因爾之信而受慰、爾若堅立主中、我則生矣、我在上帝前、為爾所樂之樂、將何以答謝上帝乎、晝夜切求、願見爾面、以補爾信之不逮、○
  • 以弗所書 1:15-18
    故我聞爾於主耶穌之信、向諸聖徒之愛、則為爾感謝不已、祈禱時常念及爾、俾我主耶穌基督之上帝、有榮之父、賜爾明智與啟示之靈、以識上帝、心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
  • 路加福音 10:3
    往哉、我遣爾似羔入狼中、
  • 以賽亞書 11:2-3
    耶和華之神必臨之、即智慧明哲之神、謀畧才能之神、知識與寅畏耶和華之神也、彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、
  • 列王紀上 3:9-12
    誰能鞫此眾民、祈賜爾僕智慧之心、為民折中、而辨是非、所羅門求此、主悅其言、上帝曰、因爾求此、不求壽富、亦不求滅敵之命、惟求智慧以聽訟、我依爾所求、以聰明智慧之心錫爾、致爾之前、未有如爾者、爾之後、亦未有如爾者、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8-9
    蓋主之道自爾聲聞於外、不第於馬其頓亞該亞、且爾於上帝之信、隨在播揚、我儕無庸有言、蓋彼自言我如何入於爾中、爾如何棄像而歸上帝、以事生且真之上帝、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:2-3
    我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間念及爾、於我父上帝前、恆念爾以信而行、以愛而勞、以望我主耶穌基督而忍、
  • 歌羅西書 1:3-9
    我儕恆為爾祈禱、謝上帝我主耶穌基督之父、蓋聞爾於基督耶穌之信、及向諸聖徒之愛、因爾有望存之於天、即爾昔聞於福音之真道、此已及爾、亦猶徧及天下、結實而增益、與在爾中無異、自爾聞之之日、而誠知上帝恩也、如爾學於我所愛之同僕以巴弗、彼緣我儕為基督忠役、且以爾由聖神之愛告我、○故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、