<< ローマ人への手紙 16:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我劝你们要留意那些制造分裂、设置障碍、背离你们所学之道的人,你们要避开他们。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
  • 中文标准译本
    弟兄们,我劝你们,要留心那些针对你们所受的教导而制造分裂和绊脚石的人。你们要远离他们。
  • 新標點和合本
    弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,那些離間你們、使你們跌倒、違背所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,那些離間你們、使你們跌倒、違背所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我勸你們要留意那些製造分裂、設置障礙、背離你們所學之道的人,你們要避開他們。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我勸你們要提防那些離間你們、絆倒你們、使你們違反你們所學的教義的人。你們也要避開他們,
  • 呂振中譯本
    弟兄們,那些造成分立和絆跌事、背乎你們所學之教訓的人、我勸你們要注意提防他們。你們務要躲避他們;
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我勸你們,要留心那些針對你們所受的教導而製造分裂和絆腳石的人。你們要遠離他們。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
  • 文理委辦譯本
    我勸兄弟、慎諸背教、釁隙陷人於罪者、宜避之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、爾中有人起釁隙、置妨礙、以反爾所學之道、我勸爾慎視慎視或作謹防之、且避之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    務懇我兄弟謹防一般離間人心、引人陷罪、背叛爾向所受之教義者;望避之若浼也。
  • New International Version
    I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
  • New International Reader's Version
    I am warning you, brothers and sisters, to watch out for those who try to keep you from staying together. They want to trip you up. They teach you things opposite to what you have learned. Stay away from them.
  • English Standard Version
    I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
  • New Living Translation
    And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people’s faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.
  • Christian Standard Bible
    Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them,
  • New American Standard Bible
    Now I urge you, brothers and sisters, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
  • New King James Version
    Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
  • American Standard Version
    Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I urge you, brothers, to watch out for those who cause dissensions and obstacles contrary to the doctrine you have learned. Avoid them,
  • King James Version
    Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
  • New English Translation
    Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them!
  • World English Bible
    Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

交叉引用

  • ユダの手紙 1:19
    These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:3-5
    If anyone teaches otherwise and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,they are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicionsand constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain. (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:6
    In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us. (niv)
  • テトスへの手紙 3:10
    Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:5
    having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people. (niv)
  • コロサイ人への手紙 2:8
    See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:3
    As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:14-15
    Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:1-2
    But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them— bringing swift destruction on themselves.Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute. (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 2:4
    This matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves. (niv)
  • ピリピ人への手紙 3:17
    Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do. (niv)
  • 2ヨハネの福音書 1:7-11
    (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 5:9-11
    I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people—not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.But now I am writing to you that you must not associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or slanderer, a drunkard or swindler. Do not even eat with such people. (niv)
  • マタイの福音書 18:7
    Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come! (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:3
    You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans? (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 1:7-9
    which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse! (niv)
  • ピリピ人への手紙 3:2-3
    Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh— (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:10-13
    I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.What I mean is this: One of you says,“ I follow Paul”; another,“ I follow Apollos”; another,“ I follow Cephas”; still another,“ I follow Christ.”Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul? (niv)
  • マタイの福音書 18:17
    If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 11:18
    In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it. (niv)
  • 使徒の働き 15:24
    We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said. (niv)
  • 使徒の働き 15:1-5
    Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers:“ Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved.”This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad.When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said,“ The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.” (niv)
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:19
    They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us. (niv)
  • ルカの福音書 17:1
    Jesus said to his disciples:“ Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come. (niv)