<< 羅馬書 16:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    給在主裏勞苦的土非拿氏和土富撒氏問安。給親愛的、在主裏曾經多多勞苦的彼息氏問安。
  • 新标点和合本
    又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
  • 和合本2010(上帝版)
    又向为主辛劳的土非拿和土富撒问安。向所亲爱、为主非常辛劳的彼息问安。
  • 和合本2010(神版)
    又向为主辛劳的土非拿和土富撒问安。向所亲爱、为主非常辛劳的彼息问安。
  • 当代译本
    请问候土非娜和土富撒,她们都为主劳苦。请问候我所爱的彼息,她为主多受劳苦。
  • 圣经新译本
    问候在主里劳苦的土非拿和土富撒。问候亲爱的彼息;她在主里多多劳苦。
  • 中文标准译本
    请问候在主里劳苦的特鲁菲娜和特鲁弗萨。请问候亲爱的佩西丝,她在主里多多劳苦。
  • 新標點和合本
    又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。
  • 和合本2010(上帝版)
    又向為主辛勞的土非拿和土富撒問安。向所親愛、為主非常辛勞的彼息問安。
  • 和合本2010(神版)
    又向為主辛勞的土非拿和土富撒問安。向所親愛、為主非常辛勞的彼息問安。
  • 當代譯本
    請問候土非娜和土富撒,她們都為主勞苦。請問候我所愛的彼息,她為主多受勞苦。
  • 聖經新譯本
    問候在主裡勞苦的土非拿和土富撒。問候親愛的彼息;她在主裡多多勞苦。
  • 中文標準譯本
    請問候在主裡勞苦的特魯菲娜和特魯弗薩。請問候親愛的佩西絲,她在主裡多多勞苦。
  • 文理和合譯本
    問安於土非拿氏、土富撒氏、宗主服勞者、問安於愛友彼息氏、宗主多勞者、
  • 文理委辦譯本
    問安服勞宗主之土非拿氏、土富撒氏、問安宗主多勞可愛之彼息氏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    問安土斐拿氏、及土縛撒氏、為主而勤勞者、問安可愛之彼息氏、為主而多勞者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    問候為主服勞之悌非納悌非沙;問候親愛之彼西代、為主備嘗勞苦者也。
  • New International Version
    Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.
  • New International Reader's Version
    Greet Tryphena and Tryphosa. Those women work hard for the Lord. Greet my dear friend Persis. She is another woman who has worked very hard for the Lord.
  • English Standard Version
    Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
  • New Living Translation
    Give my greetings to Tryphena and Tryphosa, the Lord’s workers, and to dear Persis, who has worked so hard for the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord.
  • New American Standard Bible
    Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.
  • New King James Version
    Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
  • American Standard Version
    Salute Tryphæna and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord.
  • King James Version
    Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
  • New English Translation
    Greet Tryphena and Tryphosa, laborers in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked hard in the Lord.
  • World English Bible
    Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.

交叉引用

  • 提摩太前書 4:10
    『我們勞苦奮鬥、正是為了這個,因為我們已把盼望釘住於永活的上帝了;他是萬人的拯救者,尤其是信徒的拯救者。』
  • 歌羅西書 4:12
    你們那裏的人、基督耶穌的僕人以巴弗、給你們問安;他在禱告中時常為你們奮鬥,要叫你們站穩、做長大成熟的人,在上帝的一切旨意上有着堅確的信念。
  • 提摩太前書 5:17-18
    善於督導的長老、尤其是在道上和教導上勞苦的人、應當被看為配受加倍敬奉的。因為經上說:「牛踹穀時、你別籠住牠的嘴」;又說:「工人得工錢是應當的。」
  • 哥林多前書 15:10
    然而靠着上帝的恩,我成了我現在這樣的人;並且他所給我的恩也不見得是空的;不,我反而比他們眾人還勞苦呢;其實並不是我,乃是上帝的恩與我同在。
  • 哥林多前書 16:16
    我勸你們要順服這樣的人、以及一切同工而勞苦的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12-13
    弟兄們,我們求你們要賞識那些在你們中間勞苦、在主裏督導你們、勸戒你們的。為着他們的工作的緣故、你們要用愛心格外尊重他們。你們要彼此和睦。
  • 哥林多前書 15:58
    所以我親愛的弟兄們,你們要堅定、不搖動,時常充溢出主的工,因為知道你們的勞苦在主裏面不是空的。
  • 馬太福音 9:38
    所以你們要祈求莊稼的主、催趕工人去收他的莊稼。』
  • 歌羅西書 1:29
    為了這事、我並且勞苦,照他以大能力在我身上所運用的動力而奮鬥着。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3
    在我們的父上帝面前、惦念你們因信心而作的工,因愛心而受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督而持守的堅忍。
  • 希伯來書 6:10-11
    因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事聖徒的、那種愛心。我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,