<< 羅馬書 16:12 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    請問候在主裡勞苦的特魯菲娜和特魯弗薩。請問候親愛的佩西絲,她在主裡多多勞苦。
  • 新标点和合本
    又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
  • 和合本2010(上帝版)
    又向为主辛劳的土非拿和土富撒问安。向所亲爱、为主非常辛劳的彼息问安。
  • 和合本2010(神版)
    又向为主辛劳的土非拿和土富撒问安。向所亲爱、为主非常辛劳的彼息问安。
  • 当代译本
    请问候土非娜和土富撒,她们都为主劳苦。请问候我所爱的彼息,她为主多受劳苦。
  • 圣经新译本
    问候在主里劳苦的土非拿和土富撒。问候亲爱的彼息;她在主里多多劳苦。
  • 中文标准译本
    请问候在主里劳苦的特鲁菲娜和特鲁弗萨。请问候亲爱的佩西丝,她在主里多多劳苦。
  • 新標點和合本
    又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。
  • 和合本2010(上帝版)
    又向為主辛勞的土非拿和土富撒問安。向所親愛、為主非常辛勞的彼息問安。
  • 和合本2010(神版)
    又向為主辛勞的土非拿和土富撒問安。向所親愛、為主非常辛勞的彼息問安。
  • 當代譯本
    請問候土非娜和土富撒,她們都為主勞苦。請問候我所愛的彼息,她為主多受勞苦。
  • 聖經新譯本
    問候在主裡勞苦的土非拿和土富撒。問候親愛的彼息;她在主裡多多勞苦。
  • 呂振中譯本
    給在主裏勞苦的土非拿氏和土富撒氏問安。給親愛的、在主裏曾經多多勞苦的彼息氏問安。
  • 文理和合譯本
    問安於土非拿氏、土富撒氏、宗主服勞者、問安於愛友彼息氏、宗主多勞者、
  • 文理委辦譯本
    問安服勞宗主之土非拿氏、土富撒氏、問安宗主多勞可愛之彼息氏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    問安土斐拿氏、及土縛撒氏、為主而勤勞者、問安可愛之彼息氏、為主而多勞者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    問候為主服勞之悌非納悌非沙;問候親愛之彼西代、為主備嘗勞苦者也。
  • New International Version
    Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.
  • New International Reader's Version
    Greet Tryphena and Tryphosa. Those women work hard for the Lord. Greet my dear friend Persis. She is another woman who has worked very hard for the Lord.
  • English Standard Version
    Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
  • New Living Translation
    Give my greetings to Tryphena and Tryphosa, the Lord’s workers, and to dear Persis, who has worked so hard for the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord.
  • New American Standard Bible
    Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.
  • New King James Version
    Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
  • American Standard Version
    Salute Tryphæna and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord.
  • King James Version
    Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
  • New English Translation
    Greet Tryphena and Tryphosa, laborers in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked hard in the Lord.
  • World English Bible
    Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.

交叉引用

  • 提摩太前書 4:10
    事實上,我們勞苦、爭戰正是為此,因為我們把盼望寄託於永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
  • 歌羅西書 4:12
    以帕弗拉問候你們;他來自你們那裡,是基督耶穌的奴僕;他在禱告中,總是為你們竭力祈求:願你們成熟、站立得住,在神的一切旨意中確信不疑;
  • 提摩太前書 5:17-18
    那些好好帶領了信徒的長老,尤其是在傳道和教導上勞苦做工的,應該被看為配得加倍的尊重。原來經上說:「牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」又說:「工人配得自己的酬報。」
  • 哥林多前書 15:10
    但藉著神的恩典,我成了現在的我,並且神賜給我的恩典沒有落空。不但如此,我比任何使徒更加勞苦做工;其實不是我,而是與我同在的神的恩典。
  • 哥林多前書 16:16
    要服從這樣的人,以及所有和他們一同工作、一同勞苦的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12-13
    弟兄們,我們請求你們:要敬重那些在你們中間勞苦做工、在主裡帶領你們、勸誡你們的人,因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。
  • 哥林多前書 15:58
    因此,我親愛的弟兄們,你們要堅定,不可動搖,常常在主的工作中豐足有餘,因為你們知道,你們的勞苦在主裡不是虛空。
  • 馬太福音 9:38
    所以你們要祈求收割的主催促工人參與他的收割工作。」
  • 歌羅西書 1:29
    我也為此勞苦,藉著他在我裡面的大能作為而爭戰。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3
    在神我們的父面前,不住地記念你們在我們主耶穌基督裡的信仰的行為、愛心的勞苦,以及對盼望的忍耐。
  • 希伯來書 6:10-11
    因為神不是不公正的,以致忘記你們的工作和你們為他的名所顯出的愛,就是你們先前和如今服事聖徒時所顯出的愛。我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;