<< โรม 15:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并叫外邦人因他的怜悯荣耀神。如经上所记:“因此,我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并使外邦人,因他的怜悯,荣耀上帝。如经上所记:“因此,我要在外邦中称颂你,歌颂你的名。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    并使外邦人,因他的怜悯,荣耀神。如经上所记:“因此,我要在外邦中称颂你,歌颂你的名。”
  • 当代译本
    使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说:“因此,我要在列邦中赞美你,歌颂你的名。”
  • 圣经新译本
    使外族人因着所蒙的怜悯荣耀神;如经上所记:“因此我要在列邦中称赞你,歌颂你的名。”
  • 中文标准译本
    并且使外邦人因着所蒙的怜悯而荣耀神,正如经上所记:“为此,我要在外邦人中承认你,歌颂你的名。”
  • 新標點和合本
    並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記:因此,我要在外邦中稱讚你,歌頌你的名;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並使外邦人,因他的憐憫,榮耀上帝。如經上所記:「因此,我要在外邦中稱頌你,歌頌你的名。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並使外邦人,因他的憐憫,榮耀神。如經上所記:「因此,我要在外邦中稱頌你,歌頌你的名。」
  • 當代譯本
    使外族人也因祂的憐憫而將榮耀歸給上帝。正如聖經上說:「因此,我要在列邦中讚美你,歌頌你的名。」
  • 聖經新譯本
    使外族人因著所蒙的憐憫榮耀神;如經上所記:“因此我要在列邦中稱讚你,歌頌你的名。”
  • 呂振中譯本
    也要使外國人因上帝的憐憫來榮耀上帝,如經上所記:『故此我要在外國中頌揚你,歌頌你的名。』
  • 中文標準譯本
    並且使外邦人因著所蒙的憐憫而榮耀神,正如經上所記:「為此,我要在外邦人中承認你,歌頌你的名。」
  • 文理和合譯本
    亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、
  • 文理委辦譯本
    亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦使異邦人、因受矜恤而欽崇天主、如經載云、因此、我必在異邦中讚美主、歌頌主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亦欲使異邦人民、感荷天主洪恩、而心歌腹詠焉。經云:『欲在萬民前、鼓琴詠爾名。』
  • New International Version
    and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written:“ Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.”
  • New International Reader's Version
    Jesus became a servant of the Jews. He did this so that the Gentiles might give glory to God for his mercy. It is written,“ I will praise you among the Gentiles. I will sing the praises of your name.”( 2 Samuel 22:50; Psalm 18:49)
  • English Standard Version
    and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,“ Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.”
  • New Living Translation
    He also came so that the Gentiles might give glory to God for his mercies to them. That is what the psalmist meant when he wrote:“ For this, I will praise you among the Gentiles; I will sing praises to your name.”
  • Christian Standard Bible
    and so that Gentiles may glorify God for his mercy. As it is written, Therefore I will praise you among the Gentiles, and I will sing praise to your name.
  • New American Standard Bible
    and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written:“ Therefore I will give praise to You among the Gentiles, And I will sing praises to Your name.”
  • New King James Version
    and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written:“ For this reason I will confess to You among the Gentiles, And sing to Your name.”
  • American Standard Version
    and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.
  • Holman Christian Standard Bible
    and so that Gentiles may glorify God for His mercy. As it is written: Therefore I will praise You among the Gentiles, and I will sing psalms to Your name.
  • King James Version
    And that the Gentiles might glorify God for[ his] mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
  • New English Translation
    and thus the Gentiles glorify God for his mercy. As it is written,“ Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”
  • World English Bible
    and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,“ Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing to your name.”

交叉引用

  • 2ซามูเอล 22:50
    Therefore I will praise you, Lord, among the nations; I will sing the praises of your name. (niv)
  • สดุดี 18:49
    Therefore I will praise you, Lord, among the nations; I will sing the praises of your name. (niv)
  • โรม 3:29
    Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too, (niv)
  • มัทธิว 9:8
    When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man. (niv)